"the persistent high" - Translation from English to Arabic

    • استمرار ارتفاع
        
    • واستمرار ارتفاع
        
    • الواسعة المستمرة
        
    • الكبير المستمر
        
    • تواصل ارتفاع
        
    • الارتفاع المستمر في
        
    The Committee is alarmed at the persistent high maternal mortality rate, which is the highest in Sub-Saharan Africa and an indication of lack of obstetric care, and at the high infant mortality rate. UN وينتاب اللجنة الجزع إزاء استمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، التي تشكل أعلى نسبة لها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ودلالة على انعدام رعاية التوليد، وارتفاع معدل وفيات الرضع.
    The Committee is alarmed at the persistent high maternal mortality rate, which is the highest in Sub-Saharan Africa and an indication of lack of obstetric care, and at the high infant mortality rate. UN وينتاب اللجنة الجزع إزاء استمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، التي تشكل أعلى نسبة لها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ودلالة على انعدام رعاية التوليد، وارتفاع معدل وفيات الرضع.
    Moreover, the persistent high vacancy rate makes it difficult to assess the needs for any particular organizational unit. UN علاوة على ذلك، فإن استمرار ارتفاع معدلات الشغور يجعل من الصعب تقييم احتياجات أي وحدة تنظيمية بعينها.
    The significant correlation between poverty and the persistent high levels of HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and maternal mortality is evident. UN والصلة الهامة بين الفقر واستمرار ارتفاع مستويات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والدرن، والملاريا، ومعدل وفيات الأمهات صلة واضحة للعيان.
    The Committee continues to be concerned about the occupational segregation between women and men in the labour market and the persistent high gap in wages between women and men. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الفصل المهني بين النساء والرجال في سوق العمل وفجوة الأجور الواسعة المستمرة بين النساء والرجال.
    17. While recognizing the measures taken to combat domestic violence in the State party, the Committee expresses its concern about the rising number of fatal cases of domestic violence and of the persistent high number of complaints lodged by women for ill-treatment at the hands of their spouses or partners. UN 17- وبينما تعترف اللجنة بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي في الدولة الطرف، تعرب عن قلقها إزاء تزايد عدد حالات الوفاة الناجمة عن العنف المنزلي، وإزاء العدد الكبير المستمر من الشكاوى التي تقدمها النساء بسبب إساءة معاملة أزواجهن أو شركائهن لهن.
    The Committee also notes with concern the lack of data regarding the effectiveness and knowledge of policies promoting adolescents' access to and delivery of family planning and contraceptives in light of the persistent high rates of teenage pregnancy, many of which may result in unsafe abortion. UN كما تشير اللجنة بقلق إلى نقص البيانات بشأن فعالية وتعميم السياسات التي تعزز إمكانية حصول المراهقات على وسائل تنظيم الأسرة ومنع الحمل في ضوء تواصل ارتفاع معدلات حمل المراهقات، وهي الحالات التي قد ينتج عن كثير منها إجهاض غير مأمون.
    564. The Committee is deeply concerned at the persistent high rate of poverty in the State party. UN 564- يساور اللجنة قلقٌ بالغ إزاء الارتفاع المستمر في معدلات الفقر في الدولة الطرف.
    The Committee is especially concerned at the persistent high rate of child labour in Ecuador. UN كما أن اللجنة تشعر بقلق خاص إزاء استمرار ارتفاع معدل عمالة الأطفال في إكوادور.
    The Committee is of the view that special measures should be taken on an urgent basis to address the problem of the persistent high vacancy rates at the Economic Commission for Africa. UN وترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة عاجلة لمعالجة مشكلة استمرار ارتفاع معدلات الشغور في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    The Committee has expressed its concerns with regard to the persistent high vacancy rates in a number of offices. UN أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ارتفاع معدلات الشواغر في عدد من المكاتب.
    It was therefore deeply concerned at the persistent high vacancy rates for translators and interpreters. UN وتعرب المجموعة بالتالي عن القلق البالغ إزاء استمرار ارتفاع معدلات الشواغر بين المترجمين التحريريين والشفويين.
    The Committee has expressed its concerns in chapter I, paragraph 90 above with regard to the persistent high vacancy rates in a number of offices. UN وقد أعربت اللجنة الاستشارية في الفقرة 90 أعلاه من الفصل الأول عن قلقها إزاء استمرار ارتفاع معدلات الشواغر في عدد من المكاتب.
    The Committee is concerned about the persistent high unemployment and underemployment rates in the State party. UN 19- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة في الدولة الطرف.
    This gradual decontrol of administered prices helps to explain the persistent high growth of service prices in most of the transition economies which in turn contributes to the persistence of moderately high rates of overall “inflation”. UN وهذا التحرير التدريجي لﻷسعار المفروضة يساعد في تفسير استمرار ارتفاع أسعار الخدمات في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مما يسهم بدوره في استمرار ارتفاع معدلات " التضخم " اﻹجمالية بشكل معتدل.
    4. the persistent high vacancy rates in the international personnel establishment in UNIKOM have been the subject of regular comment by the Advisory Committee. UN 4 - وكان استمرار ارتفاع معدلات شغور الوظائف الدولية في البعثة مثار تعليقات مستمرة من جانب اللجنة الاستشارية.
    CRC was concerned at the persistent high rate of children living in poverty, especially in rural areas. UN 30- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار ارتفاع معدل الأطفال الذين يعيشون في الفقر،
    The Advisory Committee continues to be concerned at the persistent high vacancy and turnover rates experienced by the missions and notes that the lack of adequate staffing has the potential to put the implementation of mission mandates at risk. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلي الشغور والدوران في البعثات، وتشير إلى أن من شأن عدم توفير العدد الكافي من الموظفين أن يعرِّض تنفيذ ولايات البعثات للخطر.
    436. While noting measures taken to improve the situation of rural women and girls, the Committee is concerned about the persistent high levels of poverty among women living in rural areas and their persistent vulnerability to armed conflict. UN 436- وبينما تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة لتحسين حالة الريفيات من النساء والفتيات، يساورها القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الريفيات، وتعرضهن المستمر للصراع المسلح.
    In view of that fact and taking into account the persistent high vacancy rates in National Professional Officer posts across United Nations peacekeeping operations, the number of proposed National Professional Officer posts was based on the anticipated ability to fill those posts at the start-up stage. UN وفي ضوء ذلك، ومع مراعاة استمرار ارتفاع معدلات الشغور في وظائف الموظفين الفنيين الوطنيين في كافة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، استند عدد الوظائف المقترحة للموظفين الفنيين الوطنيين على القدرة المتوقعة لملء تلك الوظائف في مرحلة بدء التشغيل.
    11. Looking forward, the fragile world economy and the persistent high unemployment around the world are likely to have a negative impact on Africa's growth performance in terms of both export demand and financial flows into the continent. UN 11 - ومن منظور التطلع إلى الأمام يبدو من المحتمل أن ينجم عن هشاشة الاقتصاد العالمي واستمرار ارتفاع البطالة حول العالم أثر سلبي على أداء النمو في أفريقيا سواء فيما يتصل بالطلب على الصادرات أو بالتدفقات المالية الوافدة إلى القارة
    The Committee continues to be concerned about the occupational segregation between women and men in the labour market and the persistent high gap in wages between women and men. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الفصل المهني بين النساء والرجال في سوق العمل وفجوة الأجور الواسعة المستمرة بين النساء والرجال.
    240. While recognizing the measures taken to combat domestic violence in the State party, the Committee expresses its concern about the rising number of fatal cases of domestic violence and of the persistent high number of complaints lodged by women for illtreatment at the hands of their spouses or partners. UN 240- وبينما تعترف اللجنة بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي في الدولة الطرف، تعرب عن قلقها إزاء تزايد عدد حالات الوفاة الناجمة عن العنف المنزلي، وإزاء العدد الكبير المستمر من الشكاوى التي تقدمها النساء بسبب إساءة معاملة أزواجهن أو شركائهن لهن.
    The Committee also notes with concern the lack of data regarding the effectiveness and knowledge of policies promoting adolescents' access to and delivery of family planning and contraceptives in light of the persistent high rates of teenage pregnancy, many of which may result in unsafe abortion. UN كما تشير اللجنة بقلق إلى نقص البيانات بشأن فعالية وتعميم السياسات التي تعزز إمكانية حصول المراهقات على وسائل تنظيم الأسرة ومنع الحمل في ضوء تواصل ارتفاع معدلات حمل المراهقات، وهي الحالات التي قد ينتج عن كثير منها إجهاض غير مأمون.
    34. In view of the persistent high unemployment rates and the restructuring of the global labour market, which has brought a massive influx of low-income workers (especially in Asia), wages stagnated in real terms in most countries. UN 34 - وفي ضوء الارتفاع المستمر في معدلات البطالة وإعادة تشكيل سوق اليد العاملة على الصعيد العالمي، مما أدى إلى تدفق هائل من العمال منخفضي الأجور (وبخاصة في آسيا)، حدث ركود في الأجور من حيث قيمتها الحقيقية في معظم البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more