"the person concerned to" - Translation from English to Arabic

    • الشخص المعني إلى
        
    • الشخص المعني في
        
    • الشخص المعني على
        
    • الشخص المعني من
        
    • المعني بالأمر إلى
        
    • ذلك الشخص إلى
        
    It was one means of restoring the person concerned to mental health. UN وهذه هي إحدى الوسائل الهادفة إلى إعادة الشخص المعني إلى حالته العقلية الطبيعية.
    The custodial State should extradite the person concerned to either of those States for prosecution if requested. UN وينبغي على الدولة المتحفظة، إذا طُلب منها ذلك، أن تسلم الشخص المعني إلى أي من الدولتين لمحاكمته.
    Whenever substantial grounds exist for believing that an individual would be in danger of being subjected to torture upon expulsion to another State, the State party is under obligation not to return the person concerned to that State. UN فحيثما تكون ثمة أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن فردا من اﻷفراد سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند طرده إلى دولة أخرى، وقع على عاتق الدولة الطرف التزام بعدم إعادة الشخص المعني إلى تلك الدولة.
    The court ruled that this violated the right of the person concerned to education and was therefore unlawful. UN وقضت المحكمة بأن هذا ينتهك حق الشخص المعني في التعليم، وبالتالي فهو غير قانوني.
    The assistant is required to help the person concerned to express his or her decision, and not to take the decision in his or her place. UN ويتعين على المساعد أن يعين الشخص المعني على التعبير عن قراره وليس اتخاذ القرار عوضاً عنه.
    A third State could not, therefore, be obliged to accept an attribution of nationality that was not in conformity with the general principles of international law; moreover, the right of option enabled the person concerned to choose the nationality of the State with which he or she believed an effective link existed. UN وعليه فلا يمكن لأي دولة ثالثة أن تكون ملزمة بقبول نسب الجنسية الذي لا يكون مطابقا للمبادئ العامة للقانون الدولي؛ وفضلا عن ذلك، فإن حق الاختيار يمكّن الشخص المعني من اختيار جنسية الدولة التي يرى أنها تربطه بها صلة عاطفية.
    5.3 The complainant states that domestic remedies cannot be considered to be effective and available, and that such remedies cannot give satisfaction to an individual who is a victim of a violation of article 3 of the Convention, since they cannot prevent the expulsion of the person concerned to a country where he or she faces a risk of torture. UN 5-3 وذهبت صاحبة الشكوى إلى أنه لا يمكن اعتبار سبل الانتصاف بالهيئات القضائية المحلية سبلا مفيدة وفعالة ومتاحة، ولا يمكنها إرضاء الفرد الذي وقع ضحية انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية لأنها لا تستطيع منع طرد المعني بالأمر إلى البلد الذي قد يتعرض فيه للتعذيب.
    41. In Tapia Paez v. Sweden, the Committee against Torture stated that the test of article 3 is absolute: " Whenever substantial grounds exist for believing that an individual would be in danger of being subjected to torture upon expulsion to another State, the State party is under obligation not to return the person concerned to that State. UN 41 - وفي قضية تابيا بييس ضد السويد، صرحت لجنة مناهضة التعذيب بأن معيار المادة 3 معيار مطلق إذ ذكرت أنه: " متى توافرت أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن شخصا ما سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما طرد إلى دولة أخرى، تكون الدولة الطرف ملزمة بعدم إعادة ذلك الشخص إلى تلك الدولة.
    The competent authority of the requested State and the Registrar of the Court shall agree on the date and modalities of the transfer of the person concerned to the seat of the Court or to the place which it specifies. UN تتفق السلطة المختصة في الدولة المقدم إليها الطلب والمسجل على تاريخ وطرائق نقل الشخص المعني إلى مقر المحكمة أو إلى مكان تحدده المحكمة.
    If the State which has transferred the person concerned to the seat of the Court or to the place which it specifies does not request his release, he shall be transferred back to that State as soon as possible after his testimony or confrontation. UN في حالة عدم طلب الدولة التي نقلت الشخص المعني إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي حددته المحكمة، اﻹفراج عنه، ينقل هذا الشخص إلى تلك الدولة في أقرب وقت بعد سماع أقواله أو مواجهته.
    The SPT requests information on any steps taken to resolve the situation and to transfer the person concerned to his home country, as well as of any compensation awarded to him by the Maldivian authorities. UN وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن أية خطوات اتخذت لتسوية الحالة ولنقل الشخص المعني إلى بلده الأصلي، فضلاً عن أي تعويض ينبغي أن تمنحها السلطات الملديفية إياه.
    Any communication by the person concerned to the said authorities shall be forwarded without delay, and he or she shall also have the right to receive communications sent by the said authorities without delay; UN وتحال أية رسالة من الشخص المعني إلى السلطات المذكورة دون إبطاء، كما يكون لـه الحق في أن يتلقى دون إبطاء الرسائل الموجهة من السلطات المذكورة؛
    Whenever substantial grounds exist for believing that an individual would be in danger of being subjected to torture upon expulsion to another State, the State party is under obligation not to return the person concerned to that State. UN فكلما وجدت مسوغات جوهرية للاعتقاد بأن شخصا سيكون معرضا للتعذيب عند طرده إلى دولة أخرى، يقع على الدولة الطرف التزام بعدم إعادة الشخص المعني إلى تلك الدولة.
    The competent authority of the requested State and the [Court] [Prosecutor] [Registrar] shall agree on the date and arrangements for the surrender of the person concerned to the seat of the Court or to the place which it specifies. UN تتفق السلطة المختصة في الدولة المقدم إليها الطلب و]المحكمة[ ]المدعي العام[ ]المسجل[ على تاريخ وطرائق نقل الشخص المعني إلى مقر المحكمة أو إلى مكان تحدده المحكمة.
    324. The SPT requests information on any steps taken to resolve the situation and to transfer the person concerned to his home country, as well as of any compensation awarded to him by the Maldivian authorities. UN 324- وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن أية خطوات اتخذت لتسوية الحالة ولنقل الشخص المعني إلى بلده الأصلي، فضلاً عن أي تعويض ينبغي أن تمنحها السلطات الملديفية إياه.
    The procedure for deprivation of legal capacity was regulated by the Law on Non—Contentious Procedures, under which the right of the person concerned to be heard by the court, to have evidence given concerning his condition, including specialist medical evidence, and to appeal against the verdict on grounds of deprivation of liberty, was guaranteed. UN وأضافت أن إجراءات الحرمان من اﻷهلية القانونية تُنظم بموجب قانون اﻹجراءات غير المتنازع عليها الذي يكفل حق الشخص المعني في الاستماع له أمام المحكمة، وتقديم أدلة تتعلق بحالته، بما في ذلك اﻷدلة الصادرة عن اﻷخصائيين الطبيين، والاستئناف ضد حكم المحكمة استناداً إلى ما يترتب عليه من حرمانه من الحرية.
    (a) The right of the person concerned to inform a close relative or another third party of his or her situation; UN (أ) حق الشخص المعني في إعلام قريب له أو طرف آخر بحالته؛
    Thus, the Court has stated that the said provision " does not prohibit the Contracting States from making the award of compensation dependent upon the ability of the person concerned to show damage resulting from the breach. UN وعليه، أشارت المحكمة إلى أن هذا الحكم " لا يحظر الدول المتعاقدة من منح تعويض يعتمد على قدرة الشخص المعني على إثبات الضرر الناجم عن الانتهاك " .
    Thus, the Court has stated that the said provision " does not prohibit the Contracting States from making the award of compensation dependent upon the ability of the person concerned to show damage resulting from the breach. UN وعليه، أشارت المحكمة إلى أن هذا الحكم " لا يحظر الدول المتعاقدة من منح تعويض يعتمد على قدرة الشخص المعني على إثبات الضرر الناجم عن الانتهاك " .
    The Court indicated that " The notification of the grounds relied upon to justify an expulsion measure or a refusal to issue a residence permit must be sufficiently detailed and precise to enable the person concerned to defend his interests. " UN وأوضحت المحكمة أن ' ' الإخطار بالأسباب المُستند إليها في تبرير أمر الطرد أو رفض إصدار تصريح إقامة لابد وأن يكون مفصلا ودقيقا بما يكفي لتمكين الشخص المعني من الدفاع عن مصالحه " ().
    The Court decided that the notification " must be sufficiently detailed and precise " to enable the person concerned to provide an adequate defence. UN وذكرت المحكمة أن هذا الإخطار " يجب أن يكون مفصلا ودقيقا بما يكفي " ()، وذلك لتمكين الشخص المعني من الدفاع عن نفسه على نحو مجد().
    5.4 The complainant points out in that regard that her complaint displays great similarities with the Arana case. In this case too, domestic remedies cannot be regarded as effective and available since such remedies cannot give satisfaction to an individual who is the victim of a violation of article 3 of the Convention, as they cannot prevent the expulsion of the person concerned to a country where he or she faces the risk of torture. UN 5-4 وتلاحظ المشتكية في هذا الصدد أن قضيتها تتضمن جوانب مشابهة جدا لقضية أرانا، التي أشير فيها إلى أن طلبات الانتصاف التي يمكن رفعها إلى الهيئات القضائية المحلية لا يمكن اعتبارها متاحة ولا مجدية ولا فعالة لأنها ليست من الوسائل التي من شأنها أن تلبي طلب الفرد الذي وقع ضحية انتهاك المادة 3 من الاتفاقية، إذ لا يمكنها منع طرد المعني بالأمر إلى البلد الذي قد يتعرض فيه للتعذيب.
    The Committee against Torture (CAT) has stated the following concerning article 3 of the Torture Convention: " Whenever substantial grounds exist for believing that an individual would be in danger of being subjected to torture upon expulsion to another State, the State party is under an obligation not to return the person concerned to that State. UN وذكرت لجنة مناهضة التعذيب ما يلي بشأن المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب: " متى توافرت أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما طُرد إلى دولة أخرى، تكون الدولة الطرف ملزمة بعدم إعادة ذلك الشخص إلى تلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more