"the person detained" - Translation from English to Arabic

    • الشخص المحتجز
        
    • المحتجَز
        
    The examining magistrate has the option of extending the duration of the detention up to a maximum of eight days, but only if the person detained represents a danger to others. UN ويحق لقاضي التحقيق إطالة مدة الحجز بحد أقصى ثمانية أيام، فقط إذا كان الشخص المحتجز يشكل خطرا على الغير.
    the person detained must first of all be brought before the authorities and undergo a compulsory medical examination. UN ويجب أولاً وقبل كل شيء إحضار الشخص المحتجز أمام السلطات وإخضاعه لفحص طبي اجباري.
    Any communication to the consular post by the person detained shall be forwarded by the competent authorities without delay. UN وتحيل السلطات المختصة، دون تأخير، جميع المعلومات التي يقدمها الشخص المحتجز إلى المركز القنصلي.
    The police officer must transfer the person detained under reasonable suspicion of having committed the crime, without delay and no later than 24 hours, to the competent prosecutor. UN ومن واجب الشرطة أن تحيل الشخص المحتجز للاشتباه في ارتكابه جريمة، إلى القاضي المختص دون تأخير وفي أقل من 24 ساعة.
    Wilful killing, torture or inhuman treatment, if committed against detainees protected by international humanitarian law, constitutes a grave breach under the Geneva Conventions and therefore of international humanitarian law and is prohibited at any time, irrespective of the status of the person detained. UN 52- أما ارتكاب أفعال القتل العَمْد أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، ضد محتجزين يحميهم القانون الإنساني الدولي، فيشكل انتهاكاً جسيماً لاتفاقيات جنيف(15) وبالتالي للقانون الإنساني الدولي ويحظر في كل وقت وحين أيا كان وضع المحتجَز.
    the person detained has to be released if the Board is of the view that there is no sufficient cause. UN ويتوجب الافراج عن الشخص المحتجز إذا ما رأى المجلس أن لا مبرر هناك لاحتجازه.
    The State party reiterates that the Czech legal system only allows compensation for loss of profit for the period in custody if, prior to his or her detention, the person detained was engaged in a gainful activity or had in place an arranged or prearranged contract for such activity. UN وتكرر الدولة الطرف أن النظام القانوني التشيكي لا يجيز دفع تعويض عن فوات الكسب أثناء فترة الحبس الاحتياطي إلا إذا كان الشخص المحتجز منخرطاً قبل احتجازه في نشاط مدر للربح أو إذا كان قد تمكن من إبرام أو تدبير عقد لممارسة مثل هذا النشاط.
    The State party reiterates that the Czech legal system only allows compensation for loss of profit for the period in custody if, prior to his or her detention, the person detained was engaged in a gainful activity or had in place an arranged or prearranged contract for such activity. UN وتكرر الدولة الطرف أن النظام القانوني التشيكي لا يجيز دفع تعويض عن فوات الكسب أثناء فترة الحبس الاحتياطي إلا إذا كان الشخص المحتجز منخرطاً قبل احتجازه في نشاط مدر للربح أو إذا كان قد تمكن من إبرام أو تدبير عقد لممارسة مثل هذا النشاط.
    12. The Working Group notes that the Government cannot ignore the identity of the person detained. UN 12- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لا تستطيع أن تتجاهل شخصية الشخص المحتجز.
    In exceptional cases, for example when the doctor considers that the person detained on medical or psychiatric grounds constitutes a danger to medical staff, special safety measures can be envisaged, such as stationing a police officer a short distance away. UN وفي حالات استثنائية، مثلما يحدث عندما يرى الطبيب أن الشخص المحتجز لأسباب صحية أو نفسية يشكل خطراً على العاملين الطبيين، يمكن توخي اتخاذ تدابير سلامة خاصة، مثل وضع ضابط شرطة على مسافة قريبة.
    In exceptional cases, for example when the doctor considers that the person detained on medical or psychiatric grounds constitutes a danger to medical staff, special safety measures can be envisaged, such as stationing a police officer a short distance away. UN وفي حالات استثنائية، مثلما يحدث عندما يرى الطبيب أن الشخص المحتجز لأسباب صحية أو نفسية يشكل خطراً على العاملين الطبيين، يمكن توخي اتخاذ تدابير سلامة خاصة، مثل وضع ضابط شرطة على مسافة قريبة.
    the person detained has to be brought before a tribunal at once, or 24 hours following his detention at the latest; the court will then, without any delays, decide upon the legitimacy of detention. UN ويتعين تقديم الشخص المحتجز فوراً إلى المحكمة أو 24 ساعة بعد احتجازه على أكثر تقدير؛ وتقرر المحكمة آنذاك ودون تأخير بشأن شرعية الاحتجاز.
    10. As far as possible, each case shall form the subject of a presentation indicating family name, first name and any other information making it possible to identify the person detained, as well as the latter's legal status, particularly: UN ٠١- تشكل كل حالة، قدر المستطاع، موضوع عرض يتضمن اللقب واﻹسم وأية معلومات أخرى تمكﱢن من تحديد هوية الشخص المحتجز وكذلك وضعه القانوني، ولا سيما:
    6. As far as possible, each case shall form the subject of a specific presentation indicating family name, first name and any other information making it possible to identify the person detained and all elements clarifying the legal status of the person concerned, particularly: UN ٦- ينبغي، كلما أمكن، أن تشكل كل حالة فردية موضوع رسالة محددة تبين اللقب والاسم وأية معلومات أخرى تسمح بتحديد هوية الشخص المحتجز وكذلك جميع العناصر التي تحدد الوضع القانوني للشخص المعني، ولا سيما:
    According to the Government, the name of the person detained in Manacas provincial prison, Villa Clara, and referred to in the communication of the Special Rapporteur as José Pascual Castillo was José Pascual Sarduy. UN ٤٤١- ذكرت الحكومة أن اسم الشخص المحتجز بسجن ماناكاس الاقليمي، فيللا كلارا، المشار اليه في إحالة المقرر الخاص على أنه خوسيه باسكوال كاستيللو هو خوسيه باسكوال ساردوي.
    6. As far as possible, each case shall form the subject of a presentation indicating family name, first name and any other information making it possible to identify the person detained and all elements clarifying the legal status of the person concerned, particularly: UN ٦- ينبغي، كلما أمكن، أن تشكل كل حالة فردية موضوع رسالة محددة تبين اللقب والاسم وأية معلومات أخرى تسمح بتحديد هوية الشخص المحتجز وكذلك جميع العناصر التي تحدد الوضع القانوني للشخص المعني، ولا سيما:
    On 23 February 2008, IRPA was amended, strengthening the ability of the person detained under a security certificate to know the case against him or her and participate in the judicial process. UN في 23 شباط/فبراير 2008 لتعزيز قدرة الشخص المحتجز بموجب شهادة أمنية على معرفة سبب احتجازه وعلى المشاركة في العملية القضائية.
    7.3 The author alleges that he was detained in contravention of article 9 of the Covenant, in that the documentation it was based on did not meet the requirements of law as to the identity of the person detained. UN 7-3 ويدّعي صاحب البلاغ أن احتجازه كان منافياً للمادة 9 من العهد، إذ إن الوثائق التي استند إليها لم تف بمتطلبات القانون فيما يتعلق بهوية الشخص المحتجز.
    After consideration of the materials submitted, if there are sufficient grounds to believe that the person detained and the person sought are the same person, and in the absence of grounds set forth in article 554 of this Code, the prosecutor shall take a decision concerning detention for extradition purposes, about which he shall notify the detained person against his signature in the decision. UN وبعد دراسة المواد المقدمة، وفي حالة وجود أسس كافية للاعتقاد بأن الشخص المحتجز هو ذات الشخص المطلوب، مع انتفاء الأسس المذكورة في المادة 554 من هذا القانون، يصدر المدعي قرار الاعتقال من أجل التسليم، على أن يدرج فيه إعلام للشخص المعتقل الذي يجب عليه التوقيع عند تلقيه الإعلام.
    The second requirement expressed in the first sentence of paragraph 3 is that the person detained is entitled to trial within a reasonable time or to release. UN 37- ويتمثل الشرط الثاني المذكور في الجملة الأولى من الفقرة 3 في أن الشخص المحتجز يملك الحق في أن يقدَّم إلى المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة أو يفرج عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more