"the person in question" - Translation from English to Arabic

    • الشخص المعني
        
    • الشخص المذكور
        
    • في دائرتها الشخص
        
    • اعترف هذا الشخص
        
    • الشخص المشار إليه
        
    • الشخص الذي يتعلق به الأمر
        
    • الشخص محل الذكر
        
    Singapore's view that the person in question had been treated unfairly during the investigation was also well known. UN كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا.
    First, the person in question must have dual nationality. UN الأول، أن يكون الشخص المعني حاملا جنسية مزدوجة.
    The request was denied by the court as the person in question was not an eye-witness of the crime. UN ورفضت المحكمة الطلب لأن الشخص المعني لم يكن شاهد عيان على الجريمة.
    These items were stolen from the warehouse to which the person in question was the only key holder. UN وقد سرقت هذه الأصناف من المستودع الذي كان الشخص المعني هو الوحيد الذي يحمل مفتاحه.
    The judge had to ensure that, during legal proceedings, the law and the rights of the person in question were respected. UN وعليه التأكد من احترام القانون وحقوق الشخص المعني خلال الإجراءات.
    In order to lose Ukrainian nationality the person in question must take certain steps to acquire the nationality of another State. UN ولكي يفقد الشخص الجنسية الأوكرانية، يجب على الشخص المعني أن يتخذ خطوات معينة للحصول على جنسية دولة أخرى.
    the person in question in the above-mentioned incident was arrested for sorcery, a practice forbidden by law in Saudi Arabia. UN وتم إلقاء القبض على الشخص المعني المذكور بدعوى الشعوذة وهي ممارسة ممنوعة بموجب قانون المملكة العربية السعودية.
    However, the rules on conditional release mean that the person in question only needs to serve half the prison term. UN غير أن قواعد الافراج المشروط تعني أن الشخص المعني يحتاج فقط إلى أن يخدم نصف المدة.
    In this case, the person in question shall lose Japanese nationality at the date of the announcement of the declaration by the Minister of Justice in the Official Gazette. UN وفي هذه الحالة يفقد الشخص المعني الجنسية اليابانية في تاريخ نشر إعلان وزير العدل في الصحيفة الرسمية.
    In particular, nationality can be withdrawn in the case of a lack of loyalty towards Morocco or where the person in question is found guilty of particular crimes. UN وبالتحديد يمكن سحب الجنسية في حالة عدم تحقق الولاء نحو المغرب أو في حالة إدانة الشخص المعني في جرائم معينة.
    the person in question must carry out community service for a maximum of 240 hours during the probationary term. UN وعلى الشخص المعني أن يؤدي خدمة مجتمعية خلال فترة الاختبار لمدة أقصاها 240 ساعة.
    Doubts were also expressed concerning the acceptability of health problems as a valid ground for refusing access to the person in question. UN وأعرب أيضا عن شكوك في مقبولية المشاكل الصحية كسبب وجيه لرفض السماح بمقابلة الشخص المعني.
    If the crime has been committed repetitively, the person in question may be sentenced to prison term. UN وإذا تكرر ارتكاب الجريمة، فإن الشخص المعني قد يُعاقب بالسجن.
    If the crime has been committed repetitively, the person in question may be sentenced to prison term. UN وإذا تكرر ارتكاب الجريمة، فإن الشخص المعني قد يُعاقب بالسجن.
    In order to be " present " in Sweden, in the sense of the Penal Code, the person in question has to have come to Sweden on a voluntary basis. UN ويكون الشخص المعني ' ' حاضرا`` في السويد بمفهوم قانون العقوبات، إذا كان الشخص قد قدم طوعا إلى السويد.
    the person in question must undergo a diagnosis, and it must be ascertained that treatment was required. UN ويجب أن يخضع الشخص المعني لتشخيص لحالته، ويجب التأكد من وجوب العلاج.
    It is sufficient that the person in question is presumed to be a victim of human trafficking and must be willing to accept help and information. UN ويكفي أن يكون من المفترض أن الشخص المعني ضحية للاتجار بالبشر، ويجب أن يكون راغبا في قبول المساعدة والمعلومات.
    For that reason, the intervention requires only the written request of the person in question. UN ولذلك وعملا بهذه الاشتراطات، فإن كل المطلوب لإجراء العملية أن يتقدم الشخص المعني بطلب كتابي.
    The Court rejected the request allegedly because the author had not previously stated that the person in question had in fact witnessed the accident. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بحجة أن صاحب البلاغ لم يذكر من قبل بأن الشخص المذكور كان في الواقع قد شهد الحادث.
    To prevent this general rule from leading to an unreasonable curtailment of the right to stand for election, exceptions have been created for volunteer firemen and teaching staff and the incompatibility of council membership for police officers has been limited to the council of the municipality in which the person in question is employed. UN ولتجنب ما قد تؤدي إليه هذه القاعدة العامة من انتقاص غير معقول لحق المرء في ترشيح نفسه للانتخابات وُضعت استثناءات لرجال الاطفاء من المتطوعين وﻷعضاء هيئة التدريس كما أن تعارض عضوية المجلس مع منصب ضابط الشرطة اقتصر على مجلس البلدية التي يعمل في دائرتها الشخص المعني.
    In an interview with Frankfurter Allgemeine, dated 3 August 1994, the person in question has unequivocally confessed to collaboration with American and Iraqi agents in the Islamic Republic of Iran. UN في مقابلة أجرتها مع الشخص المعني صحيفة " فرنكفورتر اليجميان " بتاريخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٤، اعترف هذا الشخص بما لا يدع مجالا للبس بالتعاون مع عملاء أمريكيين وعراقيين في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Additional information showed that third parties had been victims of the activities of the person in question. UN ويتضح من المعلومات الإضافية أن أطرافا ثالثة وقعت ضحية لأنشطة الشخص المشار إليه.
    This will make it possible to determine whether the identity of the person in question matches up with the original data stored in the document. UN وسوف يجعل ذلك في الإمكان تحديد ما إذا كانت هوية الشخص الذي يتعلق به الأمر مطابقة للبيانات الأصلية المخزونة في الوثيقة.
    Under article 29 of the Federal Organized Crime Act, the person in question must certify that the assets are from a legitimate source, and not only demonstrate that it was merely likely that they were lawfully acquired. UN تقضي المادة 29 من القانون الاتحادي المتعلق بالجريمة المنظمة بوجوب أن يثبت الشخص محل الذكر أن الأصول المالية مستمدة من مصدر مشروع وألا يكتفي بمجرد البرهنة على أنه تم على الأرجح احتيازها بصورة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more