"the pnz" - Translation from English to Arabic

    • المنطقة المحايدة المقسمة
        
    In general, SAT and KOC divide equally the cost of acquiring and maintaining assets used in the PNZ. UN وبصفة عامة، تقتسم الشركتان مناصفةً تكاليف احتياز وصيانة الأصول المستخدمة في المنطقة المحايدة المقسمة.
    KOC conducts joint operations (“JO”) in the PNZ with Saudi Arabian Texaco (“SAT”), the company that holds Saudi Arabia’s concession to operate in the PNZ. UN وتقوم شركة نفط الكويت بعمليات مشتركة في المنطقة المحايدة المقسمة مع شركة تكساكو العربية السعودية، وهي الشركة التي تحوز الامتياز الممنوح من المملكة العربية السعودية للعمل في المنطقة المحايدة المقسمة.
    The agreement applied to all assets in the PNZ except for oil and gas transmission lines, for which each party would be separately responsible. UN وينطبق الاتفاق على جميع الأصول الموجودة في المنطقة المحايدة المقسمة باستثناء خطوط نقل النفط والغاز التي يتحمل كل طرف بمفرده مسؤوليتها.
    SAT was engaged in the exploration, production, refining and distribution of Saudi Arabia’s 50 per cent share of the onshore hydrocarbon reserves in the PNZ. UN وكانت الشركة تتولى أعمال الاستكشاف والإنتاج والتكرير والتوزيع لحصة المملكة العربية السعودية البالغة 50 في المائة من الاحتياطي البري للهيدروكربونات في المنطقة المحايدة المقسمة.
    The remaining 50 per cent interest in the hydrocarbon reserves of the PNZ is held onshore by Kuwait Oil Company (“KOC”), and offshore by the Arabian Oil. UN أما حصة ال50 في المائة المتبقية من احتياطي الهيدروكربونات في المنطقة المحايدة المقسمة فتحوز القسم البري منه شركة نفط الكويت والقسم البحري منه شركة الزيت العربية المحدودة.
    This was SAT’s 50 per cent share of the oil produced by the JO from three oil fields in the PNZ: Wafra, South Umm Gudair and South Fuwaris. UN وتمثل هذه الكمية حصة الشركة البالغة 50 في المائة من النفط المنتج بموجب اتفاق العمليات المشتركة من ثلاثة حقول نفطية في المنطقة المحايدة المقسمة هي: الوفرة وأم قدير الجنوبي وفوارس الجنوبي.
    SAT claims it refined most of its crude production in 1990, processing between 55,000 and 65,000 barrels per day at its own refinery in the PNZ, which was located at Mina Saud. UN وتدعي الشركة أنها كررت معظم إنتاجها من النفط الخام في عام 1990، وأنها كانت تعالج ما بين 000 55 و000 65 برميل في اليوم في مصفاتها الواقعة في ميناء سعود في المنطقة المحايدة المقسمة.
    In the amended claim, SAT alleges that had the invasion and occupation not occurred, it would have implemented an extensive programme of investments and development in the PNZ, which would have greatly increased SAT’s cash flow. UN ففي المطالبة المعدلة، تدعي الشركة أنها لولا وقوع الغزو والاحتلال لكانت قد اضطلعت ببرنامج واسع النطاق من الاستثمارات والتنمية في المنطقة المحايدة المقسمة مما كان سيؤدي إلى زيادة كبيرة في تدفقاتها النقدية.
    SAT asserts that at the time of the invasion it had prepared, approved, and begun to implement a programme of investments in its operations in the PNZ that would have resulted in significant increases in crude oil production. UN وتؤكد الشركة أنها كانت في وقت وقوع الغزو قد قامت بإعداد وإقرار وبدء تنفيذ برنامج للاستثمارات في عملياتها في المنطقة المحايدة المقسمة كان سينجم عنه زيادات كبيرة في انتاج النفط الخام.
    At the time of the invasion, SAT alleges that it incurred the costs of evacuating its employees from the PNZ and returning those personnel who were not actively employed to their point of origin. UN وتدعي الشركة أنها تكبدت في وقت وقوع الغزو تكاليف لإجلاء العاملين فيها من المنطقة المحايدة المقسمة وإعادة الموظفين غير العاملين إلى مناطق منشئهم.
    The Panel also concludes, that the costs SAT claims it incurred for the meetings related to SAT’s return to the PNZ in the amount of US$148,444.06, do not constitute an extraordinary expense. UN كما خلص الفريق إلى أن مطالبات الشركة بتكاليف عقد الاجتماعات المتصلة بعودتها إلى المنطقة المحايدة المقسمة وقدرها 444.06 148 دولار، لا تشكل نفقات استثنائية.
    SAT asserts that prior to 2 August 1990, it operated as an integrated oil company in the areas of Wafra and Mina Saud in the PNZ. UN 355- وتؤكد شركة تكساكو العربية السعودية أنها كانت تدير عملياتها قبل 2 آب/أغسطس 1990 كشركة نفط متكاملة في قطاعي الوفرة وميناء سعود في المنطقة المحايدة المقسمة.
    SAT and KOC have a sharing arrangement known as the “Joint Operation” agreement (“JO”) for conducting onshore operations in the PNZ. UN 256- وقد أبرمت شركة تكساكو العربية السعودية وشركة نفط الكويت ترتيب أقسام يُعرف باسم اتفاق " العمليات المشتركة " من أجل الاضطلاع بالعمليات البرية في المنطقة المحايدة المقسمة.
    SAT argues that its past experiences with oil operations in the PNZ allow it to estimate the revenue producing effects of its proposed investments. UN 447- وتجادل الشركة بأن تجاربها السابقة فيما يتعلق بالعمليات النفطية في المنطقة المحايدة المقسمة تتيح لها تقدير ما كان سيترتب على استثماراتها المقترحة من آثار مولدة للإيرادات.
    With respect to SAT’s original claim, the Panel finds that SAT has underestimated the production rate in the PNZ. UN 449- وفيما يتعلق بالمطالبة الأصلية المقدمة من الشركة، يرى الفريق أن هذه الأخيرة قد قدرت معدل الانتاج في المنطقة المحايدة المقسمة تقديراً ناقصاً.
    In fact, based on evidence obtained following the filing of the claim, the Panel determined that the PNZ production rate was 133,436 BPD, which gives SAT a share of 66,718 BPD. UN وفي الواقع، واستنادا إلى الأدلة التي تم الحصول عليها بعد تقديم المطالبة، قرر الفريق أن معدل الانتاج في المنطقة المحايدة المقسمة بلغ 436 133 برميلا في اليوم، وبذلك تكون حصة الشركة 718 66 برميلا في اليوم.
    Numerous documents - including the Plan itself - state that future development expenditure in the PNZ was contingent upon the resolution of these financial issues. UN والعديد من الوثائق - بما فيها الخطة نفسها - تبين أن الانفاق على أنشطة التطوير المرتقبة في المنطقة المحايدة المقسمة يتوقف على حل هذه المسائل المالية.
    In 1978, Kuwait granted KOC power to carry out the exploration and production of oil and gas in the PNZ. UN وفي عام 1978، منحت الكويت شركة نفط الكويت (KOC) صلاحية القيام بعمليات البحث عن النفط والغاز وإنتاجهما في المنطقة المحايدة المقسمة.
    SAT also argues that its Plan is supported by the fact that after liberation of Kuwait, substantial development did take place. Indeed, by January 1998, production from the PNZ had increased to almost double the pre-invasion levels. UN 459- وتجادل الشركة أيضا بأنه مما يدعم خطتها أنه في أعقاب تحرير الكويت، حدث نشاط تطويري كبير وأنه، بحلول كانون الثاني/يناير 1998، زاد الانتاج من المنطقة المحايدة المقسمة إلى حوالي ضعف مستويات ما قبل الغزو.
    As a result, the Panel finds that, to the extent they are supported by appropriate evidence, KOC’s losses to its oil field assets in Kuwait and in the PNZ are compensable under Security Council resolution 687 (1991) as losses directly resulting from Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait. UN ونتيجة لذلك يرى الفريق أن خسائر الشركة المتعلقة بأصول حقولها للنفط في الكويت وفي المنطقة المحايدة المقسمة قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991) باعتبارها خسائر نتجت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more