"the policy that" - Translation from English to Arabic

    • السياسة التي
        
    • السياسة المقيدة
        
    • والسياسة التي
        
    • سياسة تفيد بأن
        
    • للسياسة التي
        
    This is the policy that the Guide recommends for security rights generally. UN وهذه هي السياسة التي يوصي الدليل باتباعها فيما يخص الحقوق الضمانية عموما.
    We would like to repeat that the policy that has been applied and other facts clearly show that there is no weight to this allegation. UN ونود أن أكرر القول إن السياسة التي طبقت وحقائق أخرى تبين بوضوح أنه لا يوجد وزن لهذا الزعم.
    ITC will follow the policy that evolves from this exercise. UN وسوف يتبع المركز السياسة التي ستنشأ من الممارسة.
    ITC will follow the policy that evolves from this exercise. UN وسيتَّبع المركز السياسة التي ستتمخض عنها هذه الممارسة.
    OIOS also recommends that the Department of Management review the current rules governing the employment of recipients of United Nations pensions as individual and corporate consultants, with a view to strengthening the enforcement of the policy that restricts the remuneration of United Nations retirees. UN ويوصي المكتب أيضا بأن تستعرض إدارة الشؤون اﻹدارية القواعد الحالية المنظمة لتوظيف المستفيدين من المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة كخبراء استشاريين فرادى أو تابعين للشركات بغية تعزيز إنفاذ السياسة المقيدة ﻷجور متقاعدي اﻷمم المتحدة.
    2. the policy that has been approved by the Cabinet makes provision for a ministerial controlling committee - the National Conventional Arms Control Committee (NCACC) - guiding principles and guidelines, and an organizational structure for processing transactions, which will have the controlling function. UN ٢ - والسياسة التي وافق عليها مجلس الوزراء تكفل تأليف لجنة ضبط وزارية - تسمﱠى اللجنة الوطنية لتحديد اﻷسلحة التقليدية - ومبادئ هادية وتوجيهية، وهيكلا تنظيميا لمعالجة الصفقات، تكون مهمتها المراقبة.
    UNHCR has indeed long advocated the policy that refugee children in an emergency context are not available for adoption. UN وقد دأبت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على تأييد سياسة تفيد بأن اﻷطفال اللاجئين في حالات الطوارئ ليسوا للتبني.
    However, external threats and internal problems, pressures and involvement in the struggle for spheres of influence have not allowed young and fragile democracies an opportunity to freely carry out the policy that would meet the interests and expectations of their peoples to strengthen and develop their statehood and to be involved in peaceful development. UN ومع ذلك لم تسمح التهديدات الخارجية والمشاكل الداخلية والضغوط والاشتراك في الكفاح من أجل مناطق النفوذ، للديمقراطيات الفتية والهشة بأي فرصة للتنفيذ الحر للسياسة التي تفي بمصالح وتطلعات شعوبها من أجل تعزيز وتطوير دولها واشتراكها في التنمية السلمية.
    the policy that regulates the management by UNFPA of special leave is a UNDP policy. UN أما السياسة التي تنظم إدارة صندوق السكان للإجازة الخاصة فهي سياسة معمول بها في البرنامج الإنمائي.
    The higher output resulted from the implementation of the policy that requires mission-specific training and a minimum of 5 hours of annual training per person UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تنفيذ السياسة التي تقتضي إجراء تدريب خاص بالبعثة بحد أدنى 5 ساعات من التدريب السنوي للشخص
    Her delegation would appreciate some more information on the policy that would be used in the implementation of the 300 series. UN وقالت إن وفدها سيقدر أية معلومات إضافية بشأن السياسة التي ستستخدم في تنفيذ المجموعة ٣٠٠.
    They do not say it clearly and blatantly, but that is the content of the policy that they are implementing. UN وهم لا يعلنون ذلك بشكل واضح وصريح، ولكنه مضمون السياسة التي ينفذونها.
    the policy that needs to be changed can be changed. Open Subtitles السياسة التي تحتاج الى تغيير يمكن تغييرها
    the policy that wound up with extermination, the Final Solution... we knew nothing about it. Open Subtitles السياسة التي أدت الى الابادة الحل النهائي لم نعلم عن الحل النهائي أي شيء
    As part of that report, the Secretary-General highlighted the issue of renouncing permanent resident status as an outstanding matter and reiterated his invitation to the General Assembly to reconsider the policy that required staff members to renounce permanent resident status in a country other than the country of their nationality before recruitment. UN وفي إطار ذلك التقرير، سلط الأمين العام الضوء على مسألة التخلي عن مركز الإقامة الدائمة باعتبارها من المسائل المعلقة، وكرر دعوته إلى الجمعية العامة أن تعيد النظر في السياسة التي تشترط على الموظفين التخلي عن مركز الإقامة الدائمة في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته قبل تعيينهم.
    During the last decade, the homicide rate had been reduced by half and kidnappings by 95 per cent. The delegation highlighted the policy that favored demobilization and captures over deaths in combat. UN وخُفضت معدلات جرائم القتل خلال العقد الماضي إلى النصف في حين خُفضت حالات الخطف بنسبة 95 في المائة وسلط الوفد الضوء على السياسة التي شجعت تسريح الأفراد والأسر عوضاً عن الموت في المعارك.
    To avoid any future confusion, the policy on learning and career management is being revised and will make reference to the policy that regulates special leave. UN وتفادياً لأي التباس مستقبلاً، يجري حالياً تعديل سياسة التعلم وإدارة الحياة الوظيفية وسترد فيها إشارة إلى السياسة التي تنظم الإجازة الخاصة.
    Guatemala hopes that the rapprochement between the two Koreas will continue to bear fruit, and we would like to encourage the continuation of the policy that both Governments have been carrying out. UN وتأمل غواتيمالا في أن يستمر التقارب بين الكوريتين في تحقيق نتائج طيبة، ونود أن نشجع على استمرار السياسة التي تنتهجها الحكومتان.
    That programme envisages a continuation of the policy that gives priority to social programmes, bearing in mind the economic realities that have emerged in the years of our independence. UN ويتوخى هذا البرنامج استمرار السياسة التي تعطي الأولوية للبرامج الاجتماعية، مع مراعاة الحقائق الاقتصادية التي تمخضت عنها سنوات استقلالنا.
    The struggle against poverty and the commitment to sustainable development on the global level are also major objectives of the policy of cooperation in Luxembourg, the policy that we are implementing together with our partners in a spirit of partnership and participation. UN إن الكفاح ضد الفقر والالتزام بالتنمية المستدامة على المستوى العالمي هما أيضا هدفان رئيسيان من أهداف سياسة التعاون في لكسمبرغ، السياسة التي ننفذها مع شركائنا بروح من الشراكة والمشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more