"the political crisis in" - Translation from English to Arabic

    • الأزمة السياسية في
        
    • للأزمة السياسية في
        
    • الأزمة السياسية التي
        
    • لﻷزمة السياسية
        
    Allow me to conclude by saying a few words about another crisis -- the political crisis in Honduras. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني ببعض العبارات حول أزمة أخرى، ألا وهي الأزمة السياسية في هندوراس.
    I wish to underscore the fact that Ethiopia has been the only constant factor throughout the political crisis in Somalia. UN أود أن أؤكد أن إثيوبيا كانت العامل الثابت الوحيد طوال الأزمة السياسية في الصومال.
    I thank them for their brotherhood, their cooperation and the efforts they have made to help to resolve the political crisis in my country. UN وأتوجه إليها بالشكر على إخائها وتعاونها والجهود التي تبذلها للمساعدة على تسوية الأزمة السياسية في بلدي.
    He stressed the need for the international community to ensure a coordinated response and find a consensual and sustainable solution to the political crisis in Guinea-Bissau. UN وشدّد على ضرورة أن يضمن المجتمع الدولي التصدي المنسق للأزمة السياسية في غينيا - بيساو وإيجاد حل توافقي ومستدام لها.
    I would further like to welcome the political agreements that led to the end of the political crisis in Zimbabwe. UN وأود كذلك أن أرحب بالاتفاقات السياسية التي أدت إلى نهاية الأزمة السياسية في زمبابوي.
    Furthermore, we urge the immediate cessation of any action that may exacerbate the political crisis in Nicaragua. UN ونحث، علاوة على ذلك، على الوقف الفوري لأية إجراءات قد تتسبب في تصعيد حدة الأزمة السياسية في نيكاراغوا.
    The way the two organizations jointly dealt with the political crisis in Guinea was cited as a testament to this fact. UN وسيقت الطريقة التي تعاملت بها المنظمتان بصورة مشتركة مع الأزمة السياسية في غينيا مثالا لتأكيد هذه الحقيقة.
    the political crisis in the Federation of Bosnia and Herzegovina remained unresolved and put strains on the work of the entity Government and the Parliamentary Assembly. UN وظلت الأزمة السياسية في اتحاد البوسنة والهرسك دون حل وهي أزمة تلقي بضغوط على عمل حكومة الكيان والجمعية البرلمانية.
    the political crisis in Ukraine has introduced considerable uncertainty into much of the region, and this, combined with possible economic sanctions, is likely to further depress growth over the next year. UN وسببت الأزمة السياسية في أوكرانيا درجة كبيرة من عدم التيقن في جزء كبير من المنطقة، ومن المرجح أن يؤدي ذلك، إلى جانب العقوبات الاقتصادية المحتمل فرضها، إلى زيادة إضعاف النمو خلال السنة القادمة.
    This is contributing to the stagnation of the political crisis in Guinea-Bissau. UN ومن شأن هذا الأمر أن يسهم في جمود الأزمة السياسية في غينيا - بيساو.
    In Bolivia, the reports made and publicly presented by PAPEP contributed to depolarizing the political crisis in the country and finding a common agenda for constitutional reform. UN وفي بوليفيا، أسهمت التقارير التي أعدها وعرضها على العموم مشروع التحليل السياسي واستشراف السيناريوهات المتوقعة في انفراج الأزمة السياسية في البلد وفي إيجاد خطة موحدة بشأن الإصلاح الدستوري.
    Similarly, in Madagascar, a United Nations mediation support team has been deployed to assist the mediation efforts of the Southern African Development Community (SADC) aimed at resolving the political crisis in the country and restoring constitutional order. UN وبالمثل، نُشِر في مدغشقر فريق لدعم الوساطة تابع للأمم المتحدة لمساعدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في جهود الوساطة التي تبذلها بهدف حل الأزمة السياسية في البلد واستعادة النظام الدستوري.
    Council members noted the importance of the good offices of the Secretary-General and of the Gulf Cooperation Council initiative in the efforts to resolve the political crisis in Yemen. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام ومبادرة مجلس التعاون الخليجي في الجهود الرامية إلى حل الأزمة السياسية في اليمن.
    I should also seize this opportunity to inform you, and to underscore the fact that African leaders have fully assumed their responsibility in efforts to address the political crisis in Zimbabwe, as you are aware. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لإبلاغكم، مع التشديد، بأن القادة الأفارقة، كما تعلمون، يضطلعون بمسؤوليتهم كاملة في بذل الجهود الرامية إلى معالجة الأزمة السياسية في زمبابوي.
    76. The Secretary-General strongly supported the LAS initiative and proposals to solve the political crisis in Lebanon. UN 76 - وأيد الأمين العام بقوة مبادرة جامعة الدول العربية ومقترحاتها الرامية إلى حل الأزمة السياسية في لبنان.
    Members of the Council stressed that political reconciliation through negotiations among key parties in Iraq is fundamental in resolving the political crisis in Iraq. UN وشدد أعضاء المجلس على أن حل الأزمة السياسية في العراق من خلال مفاوضات بين الأطراف الرئيسية في العراق أمر أساسي لتحقيق المصالحة السياسية فيه.
    I am deeply worried that the political crisis in Lebanon may be deepened and exacerbated by the allegations and related speculation. UN ويساورني قلق عميق لاحتمال أن تكون الأزمة السياسية في لبنان قد زادت عمقا وتفاقمت جراء تلك المزاعم وما يتصل بها من تخمينات.
    Council members also reiterated their support for the African Union and the Economic Community of Western African States in their efforts to solve the conflict and underscored their desire that the political crisis in Côte d'Ivoire be resolved peacefully. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودهما لحل النزاع، وأكدوا رغبتهم في أن يجري التوصل بالطرق السلمية لحل للأزمة السياسية في كوت ديفوار.
    36. To help to resolve the political crisis in Yemen and prevent a further deterioration of the situation, my Special Adviser exercised my good offices to promote dialogue and confidence-building on all sides. UN 36 - وللمساعدة على إيجاد حل للأزمة السياسية في اليمن والحيلولة دون زيادة تدهور الحالة، بذل مستشاري الخاص مساعيه الحميدة للتشجيع على الحوار وبناء الثقة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Council urges the authorities borne out of the coup to extend their full cooperation to the AU Commission with a view to an immediate return to constitutional order and the quick resolution of the political crisis in the country; UN ويحث المجلس السلطات المنبثقة عن الانقلاب أن تتعاون تعاونا تاما مع لجنة الاتحاد الأفريقي من أجل العودة العاجلة إلى النظام الدستوري وإيجاد تسوية سريعة للأزمة السياسية في البلد؛
    the political crisis in Côte d'Ivoire grew out of former President Laurent Gbagbo's refusal to accept the results of the election. UN ويعود سبب الأزمة السياسية التي شهدتها كوت ديفوار إلى رفض الرئيس السابق لوران غباغبو لنتائج الانتخابات.
    We should therefore persevere in the search for a comprehensive settlement to the political crisis in that country. UN بــل ينبغــي لنــا أن نثابر في السعي ﻹيجاد تسوية شاملة لﻷزمة السياسية في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more