"the political crisis that" - Translation from English to Arabic

    • الأزمة السياسية التي
        
    It is for this reason that I state here our major concern at the political crisis that we are experiencing. UN ولهذا السبب أود أن أعلن من على هذا المنبر عن قلقنا البالغ من الأزمة السياسية التي نمر بها.
    the political crisis that haunted the country for more than 18 months has slowed down progress in the implementation of the resolution. UN وتسببت الأزمة السياسية التي ظلت تخيم على البلد لمدة تزيد على 18 شهرا في إبطاء وتيرة التقدم المحرز في تنفيذ القرار.
    the political crisis that has beset Burundi since 1993 has damaged the national economy. UN أثرت الأزمة السياسية التي تعيش في ظلها بوروندي منذ عام 1993 على الاقتصاد الوطني.
    the political crisis that the country experienced in 2011, during which employers and companies laid off many of their workers; UN الأزمة السياسية التي مرت بها البلاد خلال العام 2011 واستغناء أصحاب الأعمال والشركات عن كثير من العمال؛
    The Government of President Vicente Fox acknowledged that dialogue and recognition of the rights of the impoverished indigenous population was the only way out of the political crisis that insurgent groups had generated. UN وسلمت حكومة الرئيس فيسنته فوكس بأن التحاور والاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية الفقيرة هما المخرج الوحيد من الأزمة السياسية التي أثارتها الجماعات المتمردة.
    He is to be commended, along with the leaders of those parties, for the leadership and the flexibility in ending the political crisis that had heightened tensions and delayed the implementation of key peace consolidation tasks. UN وينبغي الثناء عليه وعلى قادة هذين الحزبين لما أظهروه من قيادة ومرونة في إنهاء الأزمة السياسية التي زادت من حدة التوتر وأخرت تنفيذ المهام الرئيسية لتوطيد السلام.
    The framework identified four main agenda items to move the country out of the political crisis that was witnessed after the 2007 presidential elections. UN وقد حدد هذا الإطار أربعة بنود رئيسية في جدول الأعمال من شأنها أن تنقذ البلد من الأزمة السياسية التي شهدها بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2007.
    No party should attempt to obstruct the implementation of the agreement, as the political crisis that confronted that country following the 29 June 2008 presidential run-off election can be resolved only through the implementation of the agreement. UN ولا ينبغي لطرف أن يحاول إعاقة تنفيذه، لأن الأزمة السياسية التي واجهت ذلك البلد في أعقاب إعادة الانتخابات الرئاسية في 29 حزيران/يونيه 2008 لا يمكن حلها إلا من خلال تنفيذ الاتفاق.
    The Government lastly underscored that the political crisis that had been affecting our country for several years was due to the fact that it was difficult for Congolese politicians to agree on the rules to be followed and when they did agree they were unable to respect them. UN وأشارت الحكومة أخيرا إلى أن الأزمة السياسية التي تعصف ببلدنا منذ سنوات عدة تعزى إلى كون السياسيين الكونغوليين عاجزون عن التوصل بسهولة إلى توافق في الآراء، وهم عاجزون عن التوصل إلى مثل هذا التوافق عن احترامه.
    4. Following the efforts of the League of Arab States and the crucial mediation role played by the Government of Qatar, Lebanon started to emerge from the political crisis that had paralysed the normal functioning of State institutions for the past year and a half. UN 4 - وبفضل جهود جامعة الدول العربية ودور الوساطة الحاسم الذي اضطلعت به حكومة قطر، بدأ لبنان يتعافى من الأزمة السياسية التي تسببت بتعطيل مؤسسات الدولة خلال السنة والنصف الماضيين.
    5. He has, for instance, been designated by the States of the subregion to be the mediator in the political crisis that has been dividing Côte d'Ivoire since September 2002. UN 5 - وعلى هذا الأساس، عيّنته الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية وسيطا في الأزمة السياسية التي تعصف بجمهورية كوت ديفوار منذ أيلول/سبتمبر 2002.
    The report contains a review of the major developments in South Sudan since July 2013, with a focus on the political crisis that erupted into violence in December. UN ويتضمن التقرير استعراضا للتطورات الرئيسية التي حدثت في جنوب السودان منذ تموز/يوليه 2013، مع التركيز على الأزمة السياسية التي تحولت إلى أعمال عنف في كانون الأول/ديسمبر.
    12. Throughout the political crisis that ensued over the debate and subsequent adoption of the Political and Administrative Isolation Law, my Special Representative, Tarek Mitri, and his team stepped up engagement with all parties concerned, underlining the need for dialogue to defuse tensions and ensure respect for the democratic process. UN 12 - وطوال الأزمة السياسية التي نشأت عن مناقشة قانون العزل السياسي والإداري واعتماده لاحقا، كثف ممثلي الخاص السيد طارق متري وفريقه الاتصال بجميع الأطراف المعنية، فشدد على ضرورة الحوار من أجل نزع فتيل التوترات وضمان احترام العملية الديمقراطية.
    1. The authors of joint submission 4 state that, according to their assessment, the majority of the recommendations accepted by Madagascar during its initial universal periodic review in 2010 have not been acted upon or effectively followed up on account of the political crisis that has gripped the country since 2009. UN 1- أفادت واضعو الورقة المشتركة 4 بأن مدغشقر لم تتمكن، وفقاً للتقييم الذي أجروه، من التنفيذ والمتابعة الفعالين لمعظم التوصيات التي قبلتها أثناء استعراضها الدوري الشامل في عام 2010 بسبب الأزمة السياسية التي تشهدها البلاد منذ عام 2009.
    the political crisis that haunted the country for more than 18 months has slowed down progress in the implementation of Security Council resolution 1559 (2004). UN وتسببت الأزمة السياسية التي ظلت تخيم على البلد لأكثر من 18 شهرا في إبطاء وتيرة التقدم المحرز في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004).
    The report has been prepared in the context of dramatic changes in Kenya's Constitutional, political, social, cultural and economic environments ensuing from the political crisis that was witnessed after the disputed 2007 presidential elections that led to an unprecedented political violence which spread all over the country and lasted until March 2008. UN 6- وأُعِد هذا التقرير في سياق التغيرات الجذرية التي حدثت في البيئات الدستورية والسياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية في كينيا والناجمة عن الأزمة السياسية التي شهدتها كينيا بعد الانتخابات الرئاسية لعام 2007 المتنازع بشأنها والتي أدت إلى عنف سياسي غير مسبوق انتشر في جميع أنحاء البلد واستمر حتى آذار/مارس 2008.
    124. On the basis of several interviews involving a wide range of Liberian and international actors, there is a consensus that persistent bad governance during much of Liberia's history was a major cause of its long-term economic and social decline, as well as of the political crisis that culminated in civil war. UN 124 - وبناء على المقابلات العديدة التي جرت مع مجموعة واسعة النطاق من الليبريين والجهات الدولية الفاعلة، يتبين أن هناك توافقا في الآراء مؤداه أن استمرار الحكم السيء أثناء معظم تاريخ ليبريا يشكل سببا جذريا رئيسيا للتدهور الاقتصادي والاجتماعي الطويل الأجل، فضلا عن الأزمة السياسية التي تمخضت عن الحرب الأهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more