"the political environment" - Translation from English to Arabic

    • البيئة السياسية
        
    • والبيئة السياسية
        
    • المناخ السياسي
        
    • للبيئة السياسية
        
    • بيئة سياسية
        
    • بالبيئة السياسية
        
    • الأجواء السياسية
        
    • بالمناخ السياسي
        
    In doing so, I must draw particular attention to the political environment and the human rights situation prior to the poll. UN ولدى القيام بذلك، يجب علي أن استرعي الاهتمام بشكل خاص الى البيئة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان فيما قبل الاقتراع.
    The return to Haiti of former Heads of State does not further polarize the political environment. UN لا تزيد عودة رؤساء الدولة السابقين إلى هايتي من استقطاب البيئة السياسية.
    In Afghanistan, the political environment was characterized by the beginning of the transition of responsibility for security. UN تميزت البيئة السياسية في أفغانستان ببدء مرحلة انتقالية يتولى البلد بعدها المسؤولية الأمنية.
    On the contrary, it stems to a far greater extent from institutional order and the political environment. UN فهو ينبع من النظام المؤسسي والبيئة السياسية.
    Generally, Kenya remains peaceful but the political environment is expected to continue to be charged as the country heads for the next general elections in 2012. UN وعموما، لا تزال كينيا تنعم بالسلم، ولكن يُتوقع أن يبقى المناخ السياسي مشحونا فيما يتجه البلد إلى الانتخابات العامة المقبلة في عام 2012.
    In a democratic society, the political environment can support a vibrant, multiparty landscape and protect the rights of individuals to establish, join and operate a political party. UN ويمكن للبيئة السياسية في مجتمع ديمقراطي أن تدعم مشهدا متعدد الأحزاب نابضا بالحياة وأن تحمي حقوق الأفراد في إنشاء الأحزاب السياسية، والانضمام إليها وإدارة عملها.
    UNMIS has also raised its concerns about the political environment with both parties to the Comprehensive Peace Agreement. UN كما نقلت البعثة شواغلها بشأن البيئة السياسية إلى طرفي اتفاق السلام الشامل.
    It is my concern that the political environment in the second quarter of 2011 will likely not be conducive to constructive negotiations. UN ومن بواعث قلقي أنه من المرجح ألا تكون البيئة السياسية في الربع الثاني من عام 2011 مواتية لمفاوضات بناءة.
    The announcement has been seen as a significant step towards re-energizing the political environment and raising hopes for a broader political dialogue. UN واعتُبر هذا الإعلان بمثابة خطوة هامة في طريق إعادة تنشيط البيئة السياسية وإحياء الآمال بإجراء حوار سياسي أوسع نطاقا.
    This is particularly troubling given the extent to which local dynamics and regional power bases are a factor in the political environment of Afghanistan. UN ويثير ذلك القلق بصفة خاصة حيث تمثل الديناميات المحلية وقواعد القوى الإقليمية، عاملا في البيئة السياسية لأفغانستان.
    This has enhanced the Mission's capacity to monitor the fairness of the political environment and assess the security situation. UN وقد عزز هذا الأمر من قدرات البعثة على رصد نـزاهة البيئة السياسية وتقييم الحالة الأمنية.
    This reality has also changed the political environment of the United Nations system. UN هذه الحقيقة غيرت أيضا البيئة السياسية لمنظومة الأمم المتحدة.
    the political environment in Darfur and in the South was not conducive to organize workshops on transitional justice UN لم تكن البيئة السياسية في دارفور وفي الجنوب مؤاتية لتنظيم حلقات عمل بشأن إقامة العدل في المرحلة الانتقالية
    It should not be forgotten that the ultimate aim was not only to tighten up security rules but also to improve the political environment in which UNHCR staff had to work. UN وينبغي ألا يُنسى أن الهدف المنشود لا يقتصر على تعزيز قواعد الأمن، بل إنه يشمل أيضا تحسين البيئة السياسية.
    the political environment, however, was a serious deterrent for women to participate in the political process. UN ومع ذلك، فإن البيئة السياسية عائق جدي أمام النساء للمشاركة في العملية السياسية.
    It should create the political environment necessary to enable it to take a pluralistic approach to the issue of human rights. UN كما ينبغي للمجلس أن يهيئ البيئة السياسية اللازمة لتمكينه من اتخاذ نهج تعددي بشأن مسألة حقوق الإنسان.
    the political environment is at an impasse with a stand-off between the coalition government of the Prime Minister and its opponents led by Hezbollah, in alliance with Christian Leader General Michel Aoun's Free Patriotic Movement. UN والبيئة السياسية في طريق مسدود بسبب المواجهة بين الحكومة الائتلافية لرئيس الوزراء والمعارضة بقيادة حزب الله المتحالفة مع الزعيم المسيحي العماد ميشيل عون والتيار الوطني الحر.
    Following accommodating statements on both sides earlier this year, and telephonic contacts between the Prime Ministers of the two countries, certain steps were taken to reduce tensions and improve the political environment. UN وفي أعقاب بيانات التهدئة التي صدرت عن الطرفين في وقت سابق من هذا العام، والاتصالات الهاتفية بين رئيسي وزراء البلدين، اتُخذت خطوات معينة بغية خفض التوتر وتحسين المناخ السياسي.
    Given the political environment in which the Department functions, its staff must often respond to time-sensitive and complex demands, thus necessitating relevant skills and competencies to meet them. UN ونظرا للبيئة السياسية التي تعمل فيها الإدارة، فإن موظفيها يتعين عليهم غالباً الاستجابة لمطالب معقدة ويعد الوقت عنصرا حاسما فيها، الأمر الذي يستوجب توفر المهارات والكفاءات الملائمة للوفاء بها.
    It hoped that actions to further open the political environment would continue. UN وأعرب عن الأمل في أن يستمر اتخاذ الإجراءات من أجل التوصل إلى بيئة سياسية أكثر انفتاحا.
    Many relate to the political environment and to resistance to the possible redistributive effects of effective competition policy. UN ويرتبط الكثير منها بالبيئة السياسية وبمقاومة آثار إعادة التوزيع المحتملة لسياسة المنافسة الفعالة.
    2. Since my last report, the political environment has evolved significantly. UN 2 - شهدت الأجواء السياسية تطورا ملحوظا منذ تقريري الأخير.
    The Special Representative compiled three reports during the election period examining these and other problems that continue to harm the political environment. UN وأعد الممثل الخاص أثناء فترة الانتخابات ثلاثة تقارير تدرس هذه المشاكل وغيرها وهي لا تزال تضر بالمناخ السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more