"the political forces in" - Translation from English to Arabic

    • القوى السياسية في
        
    • والقوى السياسية في
        
    The participants called on all the political forces in Yemen to do their utmost now to implement the agreement on transition of power peacefully. UN وأهاب المشاركون بجميع القوى السياسية في اليمن لأن تبذل الآن ما في وسعها لتنفيذ اتفاق النقل السلمي للسلطة.
    Council members expressed their hope that the political forces in Madagascar would rapidly conclude the formation of the government. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تفرغ القوى السياسية في مدغشقر سريعا من تشكيل الحكومة.
    In the Republika Srpska, progress has been made difficult by continuing opposition to multi-ethnic police among a significant part of the political forces in this entity. UN ففي جمهورية صربسكا، أدى استمرار معارضة قطاع كبير من القوى السياسية في هذا الكيان ﻹنشاء شرطة متعددة اﻷصول العرقية إلى صعوبة إحراز تقدم.
    Notwithstanding the continuous efforts of the international community and of many of the political forces in the area, peace has not yet arrived in the Balkans. UN وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي والعديد من القوى السياسية في المنطقة، فإن السلام لم يتحقق بعد في ربوع البلقان.
    It expresses the hope that all the political forces in the Niger can engage in dialogue on a long-term basis with a view to national reconciliation, which is essential for the country's recovery. UN ففي هذه الرسالة أعرب الرئيس عن اﻷمل في إمكانية شروع جميع القوى السياسية في النيجر في حوار على أساس طويل اﻷجل بهدف تحقيق المصالحة الوطنية التي تشكل عاملا أساسيا لانتعاش البلد.
    More importantly, the increase in the number of participants since the resumption of these negotiations demonstrates, in our view, the determination of the political forces in South Africa to work together in the search for a common solution to the problems at hand. UN واﻷهم من ذلك أن زيادة عدد المشتركين منذ استئناف هذه المفاوضات تثبت، في رأينا، تصميم القوى السياسية في جنوب افريقيــــا على العمل معا لايجاد حل مشترك للمشاكل المعلقة.
    This happened only after most of the political forces in the country recognized these universal values as essential to the survival of the South African nation. UN ولم يحدث هذا إلا بعد أن اعترفت معظم القوى السياسية في البلد بهذه القيم العالمية، باعتبارها أمرا أساسيا لبقاء أمة جنوب افريقيا.
    In this connection, there is reason to compliment the political forces in Burundi on the re-establishment of governing institutions, including the investiture of the President and the formation of a new Government. UN وفي هذا الصدد، هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى الثناء على القوى السياسية في بوروندي ﻹعادتها إنشاء المؤسسات الحاكمة، بما في ذلك تنصيب الرئيس وتشكيل حكومة جديدة.
    We again greet the new South Africa, led by President Mandela, this different South Africa, which emerged from a democratic election, whose results were accepted by all the political forces in the country. UN ومرة أخرى، نحيي جنوب افريقيا الجديدة بقيادة الرئيس مانديلا، هذه الدولة المختلفة التي قامت في جنوب افريقيا والتي انبثقت عن انتخابات ديمقراطية قبلت بنتائجها جميع القوى السياسية في البلاد.
    It is up to the political forces in Haiti to build their own destiny on the foundations of the gains achieved, in order to get on track to a better future. UN ويتوقف الأمر على القوى السياسية في هايتي من أجل بناء مصيرها على أساس المكاسب التي تحققت، لكي تمضي في المسار المؤدي إلى المستقبل الأفضل.
    In the current situation, the deputies to the State Duma consider it necessary to declare the impossibility of further contacts with the representatives of the political forces in Estonia that initiated the consideration and adoption of the aforementioned act. UN وفي ضوء الحالة الناشئة، يرى النواب في مجلس الدوما ضرورة الإعلان عن تعذر استمرار الاتصالات مع ممثلي تلك القوى السياسية في إستونيا، التي ابتدرت النظر في القانون المذكور واعتماده.
    3. The importance of dialogue and reconciliation between the political forces in Somalia and support for the Government in steering matters toward this important stage in the process of establishing the new Somalia; UN والثالث: أهمية الحوار والمصالحة بين القوى السياسية في الصومال ومساعدة الحكومة على قيادة الأمور نحو ذلك الحدث الأهم في مسيرة قيام الصومال الجديد.
    Engaging in intense political activity, we have striven to ensure that the political forces in Kosovo adopt a common attitude and accept the Rambouillet peace plan. UN ونشارك في الاضطلاع بنشاط سياسي مكثف، فنسعى إلى كفالة اتخاذ القوى السياسية في كوسوفو موقفا مشتركا وقبولها خطة سلام رامبوييه.
    Internally, the fight against drugs has brought together all the political forces in the nation, to the benefit of the ongoing process of updating legislation to combat organized crime. UN وعلــى الصعيد الداخلي، جمعت مكافحة المخدرات بين كل القوى السياسية في البلد، لمصلحة العملية الجارية لتجديد التشريع الخاص بمكافحة الجريمة المنظمة.
    the political forces in vulnerable countries had a great responsibility in that regard and must spare no effort to preserve and consolidate the national consensus. UN وأضاف أن القوى السياسية في البلدان الضعيفة تتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد وعليها ألا تدخر جهدا في سبيل الحفاظ على توافق الآراء الوطني ودعمه.
    We believe that the political forces in the State Duma opposing troop withdrawal will also be sensitive to the legal commitments of the Russian Federation. UN ونحن نعتقد أن القوى السياسية في الدوما التي تعارض انسحاب القوات ستكون حساسة أيضا بالنسبة للالتزامات القانونية المترتبة على الاتحاد الروسي.
    All the political forces in the Territory had, under enlightened leadership since the 1988 Matignon Accords, shown that they were intent on re-establishing peace and building their future together. UN فقد أبدت جميع القوى السياسية في اﻹقليم، تحت قيادة نيﱢرة منذ اتفاقات ماتينيون لعام ١٩٨٨، استعدادها ﻹعادة السلام وبناء مستقبلها مجتمعة.
    All the political forces in the Territory had, under enlightened leadership since the 1988 Matignon Accords, shown that they were intent on re-establishing peace and building their future together. UN فقد أبدت جميع القوى السياسية في اﻹقليم، تحت قيادة نيﱢرة منذ اتفاقات ماتينيون لعام ١٩٨٨، استعدادها ﻹعادة السلام وبناء مستقبلها مجتمعة.
    The adoption of that decision contributed to the breaking of the stalemate in the work of the Verkhovna Rada and to finding further compromises between the political forces in the Parliament. UN وساهم اعتماد ذلك القرار في كسر الجمود في أعمال البرلمان، والتوصل إلى المزيد من الحلول الوسط بين القوى السياسية في البرلمان.
    We also support implementation of the Security Council's resolutions and punctilious fulfilment of the Governors Island Agreement on Haiti, and we strongly urge the political forces in that country to respect that Agreement and restore President Jean-Bertrand Aristide to power. UN كما نؤيد تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بهايتي، وكذلك الالتزام الدقيق باتفاق جزيرة غفرنرز، ونحث بقوة القوى السياسية في ذلك البلد على احترام الاتفاق وإعادة الرئيس جان برتراند - أريستيد الى السلطة.
    These groups have been trying to disrupt a good climate of dialogue and understanding between our Government and the political forces in our country. UN وما فتئت هذه الجماعات تحاول الإساءة إلى جو الحوار الطيب والتفاهم بين حكومتنا والقوى السياسية في بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more