"the political momentum" - Translation from English to Arabic

    • على الزخم السياسي
        
    • الزخم السياسي الذي
        
    • من الزخم السياسي
        
    • قوة الدفع السياسية
        
    • إلى الزخم السياسي
        
    • الزخم السياسي اللازم
        
    • للزخم السياسي
        
    • إن الزخم السياسي
        
    Japan would like to make every effort to maintain the political momentum that was encouraged by the NPT Review Conference. UN وتود اليابان أن تبذل قصارى جهدها للحفاظ على الزخم السياسي الذي شجّع عليه المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    The PBC has helped to maintain the political momentum for the peace process in Burundi. UN لقد ساعدت اللجنة في الحفاظ على الزخم السياسي من أجل عملية السلام في بوروندي.
    The proposal to have a ministerial segment was intended to maintain the political momentum for dealing with the world drug problem following the twentieth special session of the General Assembly. UN وكان القصد من الاقتراح الخاص بوجود جزء وزاري المستوى هو الحفاظ على الزخم السياسي من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية عقب انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    We also share the view that the political momentum provided by the Summit needs to be further maintained and strengthened. UN ونحن أيضا نشــارك في الرأي القائل بأن الزخم السياسي الذي أحدثه المؤتمر ينبغي أن يستمر ويُعزز.
    We need to capitalize on the political momentum generated by the 2010 PBC review process by utilizing all means at our disposal to face the numerous challenges ahead. UN ويجب أن نستفيد من الزخم السياسي الناتج عن عملية استعراض لجنة بناء السلام لعام 2010 باستخدام جميع الوسائل المتاحة لنا لمواجهة التحديات العديدة التي تنتظرنا.
    The latter initiative brings together Governments, companies and civil society in maintaining the political momentum necessary to achieve the MDGs. UN وهذه المبادرة تجمع بين الحكومات والشركات والمجتمع المدني في الحفاظ على الزخم السياسي اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The strong message is that the political momentum for development -- life and dignity for all -- which has grown this year, must be maintained and strengthened. UN وتتمثل الرسالة القوية هنا في ضرورة الحفاظ على الزخم السياسي من أجل التنمية، من أجل الحياة والكرامة للجميع، وتعزيزه.
    It is important that the political momentum for development generated by the summit be maintained. UN ومن المهم أن نُبقي على الزخم السياسي من أجل التنمية الذي تولد عن اجتماع القمة.
    A key goal of the strategy and related activities of the Centre was the maintenance and further strengthening of the political momentum among States. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية لاستراتيجية المركز وأنشطته ذات الصلة في الحفاظ على الزخم السياسي لدى الدول وتعزيزه.
    They also served to maintain the political momentum in fighting crime and provided political guidance to the Commission. UN وهي تفيد في الابقاء على الزخم السياسي في مكافحة الجريمة وتقدم التوجيهات السياسية إلى اللجنة.
    In order to achieve successful results in Durban, it will be essential to maintain the constructive spirit that prevailed in Cancun and to maintain the political momentum. UN ولتحقيق النجاح في ديربان، سيكون من الضروري الحفاظ على الروح البناءة التي سادت في كانكون والإبقاء على الزخم السياسي.
    Legislative consensus will aid in keeping the political momentum and underpin technical preparations. UN وسيساعد توافق آراء المشرّعين على الحفاظ على الزخم السياسي وتعزيز التحضيرات التقنية.
    The Committee also stresses that the political momentum provided by the Annapolis and Paris conferences must not be lost, and supports all efforts towards the goal of achieving a final status agreement by the end of 2008. UN وتؤكد اللجنة كذلك على عدم ضياع الزخم السياسي الذي وفره مؤتمر أنابوليس ومؤتمر باريس، وتؤيد جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي بحلول نهاية عام 2008.
    In order for that to happen, States must improve on the political momentum of the past three years and make good on their promises. UN وليتسنى تحقيق ذلك، يجب أن تحسن الدول الزخم السياسي الذي أبدته في السنوات الثلاث الماضية، وأن تفي بوعودها.
    It is essential to maintain the political momentum achieved by all parties during the third session and assure the Panel an early and successful start. UN ومن اﻷهمية بمكان الحفاظ على الزخم السياسي الذي حققته جميع اﻷطراف خلال الدورة الثالثة وكفالة بداية مبكرة وناجحة للفريق.
    the political momentum generated by the World Summit for Social Development should be maintained. UN ينبغي أن نحافظ على الزخم السياسي الذي ولده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Everyone would lose out if the proposed text were not adopted, and the political momentum required to regulate the issue of cluster munitions would wane as a result. UN وفي عدم اعتماد النص المقترح خسارة وقد ينال أيضاً من الزخم السياسي المطلوب لحل مشكلة الذخائر العنقودية.
    The Ottawa process contributed to the political momentum. UN وأسهمت عملية أوتاوا في تحقيق قوة الدفع السياسية.
    If this were not possible in view of the political momentum of the United Nations consideration of the Code of Conduct, the specialized agencies at least should have a consistent approach. UN وإذا لم يكن ذلك ممكنا بالنظر إلى الزخم السياسي الذي تحظى به عملية نظر اﻷمم المتحدة في مدونة قواعد السلوك، فإنه ينبغي أن يكون للوكالات المتخصصة على اﻷقل نهج متماسك.
    After thorough discussions, the Board recommended that the Secretary-General continue to provide his strong support for the political momentum in the field of nuclear disarmament and non-proliferation and to send positive messages prior to the Conference. UN وبعد مناقشات مستفيضة، أوصى المجلس بأن يواصل الأمين العام تقديم دعمه القوي للزخم السياسي في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره وأن يرسل رسائل ايجابية قبل انعقاد المؤتمر.
    However, the Group concurs with the views expressed by several interlocutors that the political momentum deriving from the successful electoral process creates a window of opportunity to engage in a reform process. UN بيد أن الفريق يوافق على ما أعرب عنه العديد ممن قابلهم وقالوا إن الزخم السياسي الذي أحدثه نجاح العملية الانتخابية أوجد فرصة للقيام بعملية إصلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more