"the political violence" - Translation from English to Arabic

    • العنف السياسي
        
    • للعنف السياسي
        
    It follows up on the conclusions of the Truth and Reconciliation Commission to guarantee the inclusion of the population affected by the political violence that Peru suffered. UN وهو يتابع استنتاجات لجنة الحقيقة والمصالحة لضمان إدماج السكان ضحايا العنف السياسي الذي عانت منه بيرو.
    They deplored the fact that the political violence continued to cause great distress among the civilian population and noted that the previous months had also seen numerous attacks against political activists, journalists and radio stations. UN وأعربا عن استيائهما من أن العنف السياسي لا يزال يمثل مصدر إزعاج كبير في صفوف السكان المدنيين، وأشارا إلى أن الشهور الماضية شهدت أيضاً اعتداءات عديدة استهدفت ناشطين سياسيين وصحفيين ومحطات الإذاعة.
    Psychosocial support for those who were displaced by the political violence was also given. UN وجرى أيضا تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لمن شردهم العنف السياسي.
    But women are not only direct victims of the political violence. UN ولكن المرأة لم تكن ضحية مباشرة فقط للعنف السياسي.
    Considered one of his party's most important leaders, Zamora was also a major public figure outside the party; given the political violence in the country, this exposed him to reprisals. UN وكان يعتبر واحدا من أهم الزعماء في حزبه وكان أيضا شخصية عامة لها وزنها خارج الحزب. ونظرا للعنف السياسي السائد في البلد، فقد أدى ذلك إلى تعرضه لعمليات انتقامية.
    the political violence is greatly perturbing for the additional reason that if it is not addressed effectively it may hamper the possibility of a free and fair election. UN إن العنف السياسي يثير قلقا شديـــدا لسبب إضافي هو أنه إذا لم يعالج بفعالية فقد يعيق احتمال إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    In many ways, the political violence in South Africa is directly linked to the negotiation process currently under way. UN إن العنف السياسي في جنوب افريقيا يتصل، من نواح عديدة، اتصالا مباشرة بعملية المفاوضات الجاريــــة حاليا.
    We would like to take this opportunity to express our appreciation for the valuable work carried out by the United Nations and other international observers which have contributed to curbing the political violence in South Africa. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للعمل القيم الذي قامت به اﻷمم المتحدة والمراقبون الدوليون الذين شاركوا في كبح العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    The relative inability of the justice system to prosecute those responsible for acts committed in the past could be a further reason for the recurrence of the political violence observed before the presidential and legislative elections. UN ومن الأسباب الأخرى التي قد تفسر تكرر أحداث العنف السياسي التي شهدها البلد قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية، عدم قدرة النظام القضائي على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة في الماضي.
    It is essential that they should be effectively investigated and that those responsible should be punished, in order to avoid the risk of a resurgence of the political violence of the past. UN ولتفادي الخطر الذي ينطوي عليه إحياء ممارسات العنف السياسي السابقة، فلا غنى عن تجلية الحقائق المتعلقة بهذه العمليات ومعاقبة مرتكبيها.
    A commission on national reconciliation was set up upon recommendation of the College of the Wise to look into various cases of financial crime and crimes resulting from, or thought to have resulted from, the political violence that had gone unpunished since 1960. UN وبناء على توصية المجمع، أنشئت لجنة للمصالحة الوطنية لكي تنظر في مختلف قضايا الجرائم المالية والأعمال الإجرامية التي نتجت، أو يعتقد أنها نتجت، عن العنف السياسي الذي لم يعاقب عليه أحد منذ عام 1960.
    Nevertheless, the Government of Colombia does not consider that the violence caused by these groups falls within the scope of resolution 1624 (2005), as the political violence the country has endured for decades is not the result of extremism or intolerance dividing the country for racial, cultural or religious reasons. UN بيد أن حكومة كولومبيا ترى أن العنف المتولد عن هذه الجماعات لا يندرج في إطار تنفيذ القرار 1624 لسنة 2005، إذ أن العنف السياسي الذي عانى منه البلد طوال عقود ليس نتيجة تطرف أو تعصب يمزق كولومبيا لأسباب عرقية أو ثقافية أو دينية.
    Almost twenty-two years since the Indonesian invasion of East Timor, no end to the political violence is in sight.”35 UN وبعد قرابة ٢٢ عاما من الغزو الإندونيسي لتيمور الشرقية، لا تلوح في الأفق أي نهاية لأعمال العنف السياسي هناك " )٥٣(.
    In the short time that has elapsed since the Esquipulas I agreement, Central Americans have almost completely succeeded in containing the political violence that had ravaged several countries in the region; democracies have been established and transformed; respect for human rights has been strengthened, and a new system of regional integration has been defined. UN ففي الفترة الوجيزة التي انقضت منذ اتفاقات إسكيبولاس اﻷولى أمكننا في أمريكا الوسطى أن نحتوي بشكل يكاد يكون كاملا العنف السياسي الذي اجتاح شتى بلدان المنطقة؛ وقامت الديمقراطيات وتجددت؛ وتعزز احترام حقوق الانسان؛ وتحدد النظام الجديد للتكامل اﻹقليمي.
    It helped to facilitate a peaceful election process in Sierra Leone in 2007 and, in the aftermath of the political violence of March 2009, provided a political umbrella for the Executive Representative of the Secretary-General to lead negotiations between the political parties. UN وبعد ذلك، وفي أعقاب العنف السياسي الذي نشب في آذار/مارس 2009، هيأت مظلة سياسية بالنسبة للممثل التنفيذي للأمين العام لكي يقود المفاوضات بين الأحزاب السياسية.
    Moreover, the Truth, Justice and Reconciliation Commission, which seeks to promote reconciliation among the Togolese people by shedding light on the political violence that took place in Togo between 1958 and 2005, is currently in the depositions phase. UN وفضلاً عن ذلك، فإن لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، التي تسعى إلى النهوض بالمصالحة بين الشعب التوغولي بتسليط الضوء على العنف السياسي الذي شهدته توغو في الفترة بين عامي 1958 و 2005، هي في طور سماع الإفادات حالياً.
    The historical discrimination that these peoples have endured has been reinforced by the political violence that the country has suffered and, in particular, by the political, social and military manipulation of these peoples by all factions in the internal conflict in Nicaragua. UN إن التمييز الذي تعرض له هؤلاء السكان على مدى التاريخ قد ضاعفه العنف السياسي الذي عانى منه هذا البلد وبخاصة نتيجة التفعيل السياسي والاجتماعي والعسكري لهؤلاء السكان من قبل جميع أطراف الصراع الداخلي في نيكاراغوا.
    In major towns traffic and business activity was stopped at noon and people wearing blue and yellow ribbons observed a minute of silence as a mark of respect to those who had died due as a result of the political violence. UN وتوقفت حركة النقل كلها وكذلك اﻷعمال التجارية في البلدان الكبرى عند الظهيرة والتزم الناس الذين كانوا يضعون شرائط زرقاء وصفراء بدقيقة صمت كرمز احترام للذين ماتوا نتيجة للعنف السياسي.
    94. It has become apparent that those responsible for the massive human rights violations enjoy some sort of protection from high-ranking military authorities, which, as far as the Mission is aware, have done nothing to put an end to the political violence and punish its perpetrators. UN ٤٩ - وقد ظهر أن المسؤولين عن الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان يستفيدون بشكل ما من التغطية التي توفرها لهم الهيئات العسكرية العليا التي لم تقم، حسب معرفة البعثة، بإتخاذ أي إجراء لوضع حد للعنف السياسي ومعاقبة مرتكبيه.
    Welcoming the political parties' joint communiqué of 2 April 2009 and its contribution towards the immediate cessation of the political violence in Sierra Leone, and calling upon all political parties and other relevant actors to adhere to its provisions and ensure its implementation, UN وإذ يرحب بالبيان المشترك الصادر عن الأحزاب السياسية في 2 نيسان/أبريل 2009 وبإسهامه في الوقف الفوري للعنف السياسي في سيراليون، وإذ يهيب بجميع الأحزاب السياسية والجهات الفاعلة المعنية الأخرى أن تتقيد بأحكام البيان المشترك وتكفل تنفيذه،
    Welcoming the political parties' Joint Communiqué of 2 April 2009 and its contribution towards the immediate cessation of the political violence in Sierra Leone, and calling upon all political parties and other relevant actors to adhere to its provisions and ensure its implementation, UN ويرحب بالبيان المشترك الصادر عن الأحزاب السياسية في 2 نيسان/أبريل 2009 وبإسهامه في الوقف الفوري للعنف السياسي في سيراليون، ويدعو كافة الأحزاب السياسية والجهات الفاعلة الأخرى المعنية إلى أن تتقيد بأحكام البيان المشترك وتكفل تنفيذه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more