"the politically" - Translation from English to Arabic

    • سياسيا
        
    • سياسياً
        
    • من الناحية السياسية
        
    • بأغراض سياسية
        
    Several key laws were adopted, including the politically sensitive law on the status of the political opposition. UN وجرى اعتماد عدد من القوانين الرئيسية بما يشمل قانون حالة المعارضة السياسية الذي يتسم بالحساسية سياسيا.
    While we share the frustration of many on the lack of tangible progress with regard to equitable representation on and increase in the Security Council's membership, we attribute the difficulties to the politically sensitive nature of the problem. UN ولئن كنا نشاطر الكثيرين الشعور بالإحباط عن عدم إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بالتمثيل المنصف في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه، فإننا نعزو الصعوبات إلى الطبيعة الحساسة سياسيا للمشكلة.
    The commitment shown by States and by regional and non-governmental organizations in implementing the politically binding undertakings made in terms of the Programme of Action is a positive step in the right direction to eradicate this illicit trade. UN ويعتبر الالتزام الذي أبدته الدول والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية بتنفيذ التعهدات الملزمة سياسيا التي قدمت في برنامج العمل، خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح للقضاء على هذا الاتجار غير المشروع.
    Moreover, our actions to combat climate change are insufficient and below the politically agreed objectives. UN وعلاوة على ذلك، لا يكفي ما نقوم به من عمل من أجل مكافحة تغير المناخ، وهو عمل دون مستوى الأهداف المتفق عليها سياسياً.
    It was during this meeting that the politically motivated Christian doctrines were established. Open Subtitles هو كَانَ أثناء هذا الإجتماع الذي سياسياً المذاهب المسيحية المَدفوعة أُسّستْ.
    The review should fully respect the politically sensitive mandates. UN كما ينبغي أن يحترم الاستعراض بالكامل الولايات الحساسة من الناحية السياسية.
    2.1 The author is described as a publicist who has written articles criticizing the political situation in Djibouti, in particular the mistreatment of the Afar ethnic group by the politically dominant Issa ethnic group. UN ٢-١ يوصف مقدم البلاغ بأنه معلق على الشؤون العامة كتب مقالات تنتقد الحالة السياسية في جيبوتي، ولا سيما إساءة معاملة قبيلة عفر اﻹثنية على يد مجموعى عيسى اﻹثنية المسيطرة سياسيا.
    24. In an effort to stimulate private-sector investment and growth, the Government of Uganda has made substantial progress in the politically sensitive task of returning properties expropriated from both foreigners and nationals under a former regime. UN ٤٢ - وفي جهد من أجل تنشيط الاستثمار والنمو في القطاع الخاص، حققت حكومة أوغندا تقدما كبيرا في مهمة حساسة سياسيا وهي إعادة الممتلكات المصادرة من اﻷجانب والرعايا الوطنيين في ظل النظام السابق.
    8. The members of the Committee had shown tremendous cooperation to reach early agreement on the politically complex aspects of the reform. UN ٨ - وذكر أن أعضاء اللجنة أبدوا قدرا هائلا من التعاون للتوصل إلى اتفاق مبكر بشأن الجوانب المعقدة سياسيا من عملية اﻹصلاح.
    In so doing, concern was expressed at the fact that to date the politically significant resolutions of the Security Council and the General Assembly on Afghanistan have not begun to be implemented. UN وجرى مع ذلك اﻹعراب عن القلق إزاء حقيقة أن تاريخ القرارات الهامة سياسيا لمجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن أفغانستان لم يبدأ تنفيذها بعد.
    Further trade liberalization is likely to involve further curtailing and rationalizing of tariff rates and reductions in non-tariff barriers, as well as addressing the problem of barriers in the politically sensitive area of agriculture. UN ومن المتوقع أن تشمل إجراءات التحرير في المستقبل المزيد من التخفيض من التعريفات وترشيدها والتقليل من الحواجز غير التعريفية، ومعالجة مشكلة الحواجز في مجال الزراعة الحساس سياسيا.
    Moving human rights discussions beyond the politically charged six-week session would also allow more time for substantive follow-up on the implementation of decisions and resolutions. UN كما أن التحول بمناقشات حقوق الإنسان إلى حيث تستغرق فترة تتجاوز دورة الأسابيع الستّة المشحونة سياسيا من شأنه أن يتيح كذلك مزيدا من الوقت لأعمال المتابعة الفنية لتنفيذ المقررات والقرارات.
    55. Her Government was particularly grateful for the Secretary-General's contribution to the politically sensitive work of the Nigeria-Cameroon Mixed Commission. UN 55 - وأضافت أن حكومة بلدها ممتنة بشكل خاص لمساهمة الأمين العام في العمل الحساس سياسيا للجنة المشتركة النيجيرية - الكاميرونية.
    The view was also expressed that while some bodies would find the use of unedited transcripts adequate to their needs, others, given the politically sensitive nature of their mandates, would prefer to continue to receive the usual records. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أنه في حين ترى بعض الهيئات أن استخدام النصوص غير المحررة مناسب لاحتياجاتها، فإن هيئات أخرى تفضل أن تواصل الحصول على المحاضر المعتادة نظرا للطابع الحساس سياسيا لولاية تلك الهيئات.
    In parallel, a working group within the above—mentioned ad hoc committee might conduct exploratory work on the politically and technically sensitive issue of excessive stockpiles of fissile materials without excluding the possibility of considering the issue of a complete ban. UN وبالتوازي مع ذلك، يمكن لفريق عامل في إطار اللجنة المخصصة المشار إليها أعلاه أن يُجري عملا استطلاعيا بشأن القضية الحساسة سياسيا وتقنيا للمخزونات المفرطة من المواد اﻹنشطارية دون استبعاد إمكانية النظر في مسألة الحظر الكامل.
    To advance the cause of free trade is therefore to achieve an environment where fair negotiation and fair bargaining can take place in a transparent manner without domination by the politically and economically powerful. UN ومن هنا فإن دفع قضية التجارة الحرة إلى الأمام يعني تحقيق بيئة يمكن أن تجري فيها مفاوضات ومساومات منصفة، بطريقة شفافة، دون سيطرة الأقوياء سياسياً واقتصادياً.
    To advance the cause of free trade is therefore to achieve an environment where fair negotiation and fair bargaining can take place in a transparent manner without domination by the politically and economically powerful. UN ومن هنا فإن دفع قضية التجارة الحرة إلى الأمام يعني تحقيق بيئة يمكن أن تجري فيها مفاوضات ومساومات منصفة، بطريقة شفافة، دون سيطرة الأقوياء سياسياً واقتصادياً.
    In the politically charged atmosphere which, unfortunately, surrounds the CTBT negotiations, rumours are rife regarding the real positions of various States. UN وفي الجو المشحون سياسياً الذي يحيط، لسوء الحظ، بمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب، تنتشر الشائعات بشأن المواقف الحقيقية لشتى الدول.
    Such assistance would ensure the timely relaunching of the Programme and thus preserve the politically sensitive principle of conducting the disarmament of combatants and the identification of the population concomitantly. UN وستكفل هذه المساعدة استئناف البرنامج في حينه وبالتالي الحفاظ على المبدأ الحساس من الناحية السياسية الخاص بعملية نزع سلاح المقاتلين وتحديد هوية السكان على نحو متزامن.
    First, UNDP has a comparative edge over bilateral agencies in addressing issues and providing support in the politically sensitive areas of decentralization and local governance. UN وأولهما، أن البرنامج الإنمائي يتمتع بميزة نسبية على الوكالات الثنائية في معالجة المسائل وتقديم المساعدة في مجالي اللامركزية والتوجيه المحلي وهما مجالان حساسان من الناحية السياسية.
    While commercial security firms may be available in Morocco, given the mandate of MINURSO, the use of such firms in the Western Sahara territory, and especially in the politically sensitive city of Laayoune is viewed as undesirable and might result in a less-secure posture for the Mission. UN فبينما أنه قد توجد شركات تجارية للخدمات الأمنية في المغرب، فإنه نظرا لولاية البعثة، فإن استخدام هذه الشركات في إقليم الصحراء الغربية، وخاصة في مدينة العيون الحسّاسة من الناحية السياسية يُعد أمرا غير مستصوب وقد يؤدي إلى إقحام البعثة في وضع غير آمن.
    In Kosovo, the politically motivated and inter-ethnic violence must be stopped. UN وفي كوسوفو لا بد أن يوقف العنف العرقي المدفوع بأغراض سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more