"the population on" - Translation from English to Arabic

    • السكان بشأن
        
    • السكان على
        
    • السكان حول
        
    • للسكان بشأن
        
    • للسكان على
        
    • للسكان الموجودين في
        
    • السكان بهذه
        
    OHCHR has provided funds for the dissemination of the report and sensitization of the population on the Commission's findings and recommendations. UN علما بأن مفوضية حقوق الإنسان قدمت التمويل بغرض نشر التقرير وتبصير السكان بشأن نتائج اللجنة المذكرة وتوصياتها.
    Assistance is also needed to finance awareness campaigns among the population on road safety. UN ويلزم تقديم المساعدة أيضا لتمويل حملات زيادة الوعي بين السكان بشأن السلامة على الطرق.
    This program makes use of a wide range of services aimed at educating the population on a number of pathological situations, and at avoiding them. UN ويتضمن هذا البرنامج مجموعة كبيرة من الخدمات التي تهدف إلى تثقيف السكان بشأن عدد من الحالات المرضية وكيفية تجنبها.
    Private expenditure on health has shown a significant increase, indicating a growing dependence of the population on private health care facilities. UN وشهد الإنفاق الخاص على الصحة زيادة كبيرة، مما يدل على تزايد اعتماد السكان على مرافق الرعاية الصحية الخاصة.
    An economic system which leaves large sectors of the population on its margins, without access to its benefits and opportunities, especially employment, is not a just one, and indeed makes bad economic sense. UN وأي نظام اقتصادي يترك قطاعات كبيرة من السكان على هامشه، دون أن تتوفر لهم فرص الوصول إلى مزاياه وفرصه، وبخاصة العمالة، لا يعد نظاما عادلا، ولا كفؤا من الناحية الاقتصادية.
    Government ministers are in consultation with the population on this matter. UN ويُجري بعض وزراء الحكومة مشاورات مع السكان حول هذه المسألة.
    This guidebook provides information to the population on public and private offerings for the promotion of the family in Liechtenstein, how families may benefit from these offerings, and where they may obtain additional information. UN ويوفر هذا الدليل معلومات للسكان بشأن المنح العامة والخاصة المقدمة للنهوض بالأسرة في ليختنشتاين، وكيف يمكن للأسر أن تستفيد من هذه المنح، والأماكن التي يمكن أن تحصل منها على مزيد من المعلومات.
    The similarity of the ethnic structure of the population on both sides of the Dniestr river speaks for itself in this regard and cannot be denied. UN وتماثل البنية العرقية للسكان على جانبي نهر دنايستر، غني عن البيان في هذا الصدد ولا يمكن إنكاره.
    The workshops will contribute to sensitizing the population on good governance and enhance awareness and contribute to a decrease in violations within the armed forces. UN وستسهم حلقات العمل في توعية السكان بشأن الحكم الرشيد وتعزيز الوعي وستسهم في الحد من الانتهاكات داخل القوات المسلحة.
    The workshops will contribute to sensitizing the population on good governance and enhance awareness and contribute to a decrease in violations within the armed forces. UN وستسهم حلقات العمل في توعية السكان بشأن الحكم الرشيد وتعزيز الوعي والإسهام في انخفاض الانتهاكات داخل القوات المسلحة.
    The monitoring groups may consider appeals from members of the population on various issues. UN ويجوز ﻷفرقة الرصد أن تنظر في الالتماسات التي يرفعها السكان بشأن مختلف المسائل.
    Racial divisions in Bermuda have, in significant measure, played out in the support for, or opposition to, independence and the method to be used to ascertain the wishes of the population on that question. UN ولا تزال الانقسامات العرقية في برمودا تُستغل، بقدر كبير، في سياق تأييد الاستقلال أو معارضته، وفي سياق المناداة بالطريقة التي ينبغي اتباعها للتحقق من رغبات السكان بشأن تلك المسألة.
    (a) Raise awareness among the population on the equal rights of women and men with regard to transmission of nationality; UN (أ) رفع مستوى الوعي بين السكان بشأن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في ما يتعلق بنقل الجنسية؛
    In September, the Government of Uganda concluded its consultations with the population on mechanisms for implementing the aforementioned agreement. UN وفي أيلول/سبتمبر، أكملت حكومة أوغندا مشاوراتها مع السكان بشأن آليات تنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    The limited awareness among the population on sexual exploitation and abuse and on the available measures to identify and report cases of abuse is also a matter of concern. UN ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها.
    They are modest and would not affect the security of the forces or the population on either side. UN وهي متواضعة ولم تؤثر على أمن القوات أو السكان على أي جانب من الجانبين.
    1. Assisting the population on a path back to recovery by working with local communities UN 1 - مساعدة السكان على العودة إلى مسار الانتعاش وذلك عن طريق العمل مع المجتمعات المحلية
    27. Please provide a detailed description of the impact of the growth in the population on the right to adequate food and housing in Egypt. UN 27- يرجى تقديم وصف مفصل لأثر نمو السكان على الحق في غذاء كاف وسكن ملائم في مصر.
    Designed to hear the views of the population on local and national issues, the participative research will continue for the rest of the year. UN وستستمر، خلال ما تبقى من العام، البحوث التشاركية المصممة من أجل الاستماع لآراء السكان حول المسائل المحلية والوطنية.
    In our view, the main factors responsible for the spread of the disease in Tajikistan are drug abuse, inadequate information available to the population on HIV/AIDS issues, and insufficient access to HIV prevention, particularly among vulnerable groups. UN والعوامل الرئيسية المسؤولة عن انتشار الوباء في طاجيكستان هي، في رأينا، تعاطي المخدرات وعدم كفاية المعلومات المتاحة للسكان بشأن هذا المرض، وضعف الوصول إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وخاصة بين المجموعات المعرضة لخطر الإصابة.
    The commission also found that, to ensure the effectiveness of any structural reforms, the economic system must be restructured to ensure the provision of the basic needs of the population on a non-discriminatory basis. UN وخلصت اللجنة أيضا إلى أنه من أجل كفالة فعالية أي إصلاحات هيكلية يجب إعادة هيكلة النظام الاقتصادي من أجل ضمان توفير الاحتياجات الأساسية للسكان على أساس غير تمييزي.
    (a) To comply fully with its obligations under international human rights law and to promote and protect human rights and fundamental freedoms, to shoulder its responsibility to protect the human rights of the population on its territory, and to take a leading part in efforts to prevent conditions that might lead to further flows of refugees and displaced persons within the Democratic Republic of the Congo and across its border; UN (أ) الوفاء وفاء تاماً بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ والنهوض بمسؤوليتها عن حماية حقوق الإنسان للسكان الموجودين في أراضيها، والقيام بدور رئيسي في الجهود المبذولة لمنع ظهور ظروف قد تؤدي إلى تدفق المزيد من اللاجئين والمشردين داخلياً في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وعلى حدودها؛
    Even though an earlier attempt had failed, it should try again, and in the meantime raise the consciousness of the population on the matter. UN ورغم أن محاولة سابقة في هذا الصدد قد فشلت، ينبغي لها أن تحاول مجددا، وعليها في هذه الأثناء أن تزيد من وعي السكان بهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more