"the population which" - Translation from English to Arabic

    • السكان التي
        
    • للسكان الذين
        
    • السكان مما
        
    Hence, the coverage was insignificant as it was not benefiting the majority of the population which resides in rural areas. UN ولهذا كانت التغطية غير كبيرة لأن أغلبية السكان التي تعيش في المناطق الريفية لم تكن من بين المستفيدين.
    The Vilnius county witnessed the largest gains of 3.9% in the employment of the population which reached 63.8%. UN وشهدت منطقة فيلنيوس أكبر المكاسب بنسبة 3.9 في المائة في عمالة السكان التي ارتفعت إلى 63.8 في المائة.
    However, given the rapid increase in the proportion of older persons in the population, which would reach 26 per cent by 2015, general principles concerning measures for the ageing of Japanese society had been established. UN غير أنه نظرا للزيادة السريعة في نسبة كبار السن من مجموع السكان التي قد تبلغ 26 في المائة بحلول عام 2015، وضعت مبادئ عامة تتعلق باتخاذ تدابير بشأن شيخوخة المجتمع الياباني.
    (iii) The Ilois Trust Fund Act 1982 which deals with the payment of compensation to the population which was removed from the Chagos Archipelagos. UN `٣` قانون صندوق آلويس الاستئماني لعام ٢٨٩١ المعني بدفع التعويضات للسكان الذين رُحﱢلوا من أرخبيل شاغوس.
    They have also bred a climate of fear and generalized suspicion among the population which is fuelling more and more allegations based on a tendency not to distinguish between certain fair-skinned communities in the north and members of armed or rebel groups. UN وقد ولّدت أيضاً حالة رعب ومناخاً من الارتياب العام بين السكان مما يؤدي إلى المزيد من عمليات الوشاية القائمة على الخلط بين بعض سكان الشمال ذوي البشرة الفاتحة وأعضاء الجماعات المسلحة أو المتمردة.
    The centralized information is sent to the National Inspectorate for the Registration of the population which forwards it to its county offices with the request for clarification on a case-by-case basis. UN وترسل المعلومات المركزية إلى هيئة التفتيش الوطنية لتسجيل السكان التي تحيلها إلى مكاتبها في المقاطعات مع طلب توضيح كل حالة على حدة.
    Micro finance was a fairly new instrument in the battle against poverty and the development of the private sector in developing countries, offering micro services to the poorest groups of the population which had been isolated from traditional service providers. UN والتمويل الصغير أداة جديدة نسبياً في المعركة ضد الفقر وتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية، بما يوفر خدمات صغيرة ﻷفقر مجموعات السكان التي عُزلت عن موفري الخدمات التقليدية.
    Health needs, however, remain a high priority given the significant portion of the population which still lacks access to even minimal services. UN بيد أن الاحتياجات الصحية لا تزال ذات أولوية عالية نظرا للنسبة الكبيرة من السكان التي تحصل إلى حد اﻵن على قدر أدنى من الخدمات الصحية.
    A further aspect of this early task was the need to bring into the broad scope of the public service those sections of the population which under the apartheid system had been excluded from playing a role in the public affairs of their own country. UN وكان ثمة جانب آخر من جوانب هذه المهمة المبكرة هو أن نُدخل في نطـــاق الخدمـــة العامة العريض قطاعات السكان التي كانت مستبعدة، تحت نظام الفصل العنصري، من القيام بدور فــي الشؤون العامة لبلدها.
    They are inspired by notions of redistributive justice and should primarily target those sectors of the population which have traditionally been discriminated against and structurally disadvantaged, including women. UN وهي مستوحاة من مفاهيم عدالة إعادة التوزيع وينبغي أن تستهدف، في المقام الأول، قطاعات السكان التي عادة ما يمارس التمييز ضدها وتتعرض للحرمان الهيكلي، بما فيها النساء.
    Stressing the importance of shared responsibility, he said that, in order to sustain that trend, Afghanistan needed the assistance of the international community, particularly for the poorest segments of the population which had suffered the ravages of a quarter century of conflict. UN وركَّز على أهمية المشاركة في المسؤولية وقال إن أفغانستان تحتاج لمواصلة هذا الاتجاه إلى مساعدة المجتمع الدولي، وخصوصاً فيما يتعلق بأفقر قطاعات السكان التي عانت من ويلات الصراع طوال ربع قرن.
    SMEs served mainly the disadvantaged groups in the population, which had low spending power and lacked market access. UN والمنشآت الصغيرة والمتوسطة تخدم أساسا الفئات المحرومة من السكان التي تقل قوتهم الشرائية ويفتقرون إلى امكانية الوصول إلى الأسواق.
    It caters for the requirements of the entrepreneurial sector in skilled personnel and for those of job seekers in those sectors of the population which have access to the Internet. UN ويفي بمتطلبات قطاع المشاريع من العمالة الماهرة ومتطلبات الباحثين عن عمل في تلك القطاعات من السكان التي تستطيع استعمال الإنترنت.
    The Ministry of Health, with the approval of the Ministries of Economics, Finance and Social Security, has decided to identify those groups of the population which would be entitled to receive medical services free of charge but not to define those categories that would be entitled to pay for only part of the medical services they receive. UN وقررت وزارة الصحة، بموافقة وزارات الاقتصاد والمالية والضمان الاجتماعي، تحديد فئات السكان التي يحق لها تلقي خدمات صحية مجانية، لكنها قررت عدم تعيين الفئات التي يحق لها دفع جزء من الرسوم فقط لقاء ما تتلقاه من خدمات طبية.
    17. In conclusion, it may be said that these examples show that Portugal is one of the countries that are actively combating racism and intolerance, trying to ensure equality for and to integrate all groups of the population which might be affected by phenomena of racism and intolerance. UN ٧١- ويُستخلص من هذه اﻷمثلة أن البرتغال يندرج ضمن البلدان التي تكافح العنصرية والتعصب كفاحا فعالا من خلال تحقيق المساواة والاندماج بين جميع فئات السكان التي قد تتعرض لظاهرتي العنصرية والتعصب.
    There must be a political will to change the structures which were at the root of the current deplorable situation to review the organization of institutions, to conduct a public education campaign in order to change attitudes and to promote mutual respect and peaceful coexistence, particularly between sectors of the population which were in fact separated by very little. UN وينبغي أن تتوافر اﻹرادة السياسية لتعديل الهياكل التي تعتبر منشأ اﻷوضاع التي نشجبها اليوم، وإعادة النظر في تنظيم الدولة والقيام بحملة تثقيف للجمهور من أجل تطوير العقليات وتشجيع الاحترام المتبادل والتعايش الذي يتسم بالتوافق لا سيما بين قطاعات السكان التي لا يفصل بينها سوى أقل القليل، في نهاية المطاف.
    216. The establishment of CNE is to be welcomed, although the latter, and the politicians in general, have to make an enormous effort to recover the trust of the population, which has been completely lost. UN ٦١٢- ولا بد من الترحيب بإنشاء اللجنة الوطنية للانتخابات، وإن كان يتعين عليها وعلى الطبقة السياسية بوجه عام بذل مجهود هائل لاستعادة ثقة السكان التي تبددت اﻵن تماماً.
    Intensive specialized medical care is required for the population which was exposed to radiation and for those who are living in contaminated areas. UN لذلك يلزم توفير رعاية طبية مكثفة على نحو خاص للسكان الذين تعرضوا لﻷشعة ولمن يعيشون في المناطق الملوثة.
    A severe winter is already starting to further exacerbate the excruciating plight of the population, which is already facing starvation. UN لقد بدأ الشتاء القارس بالفعل في زيادة تفاقم المأساة الشديدة للسكان الذين يواجهون المجاعة.
    46. The members of the institution must be representative of the population which they serve, and they must be allowed to determine their own priorities. UN 46- فأعضاء المؤسسة يجب أن يكونوا ممثلين للسكان الذين يخدمونهم، ويجب السماح لهم بتحديد أولوياتهم.
    The Committee notes with concern the long-existing disparities in wealth between different groups of the population which affects the most vulnerable groups and hampers the enjoyment of children's rights. UN وتحيط اللجنة علما مع القلق بالتباينات القديمة في الثروة بين مختلف فئات السكان مما يؤثر على أشد الفئات ضعفا ويعطل التمتع بحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more