"the possibility for" - Translation from English to Arabic

    • على إمكانية
        
    • إمكانية قيام
        
    • من إمكانية
        
    • المجال أمام
        
    • إمكانية إجراء
        
    • فإن إمكانية
        
    • الإمكانية المتاحة
        
    • ﻹمكانية
        
    • الامكانية
        
    • إمكانية إصدار
        
    • إمكانية حدوث
        
    • ذلك إمكانية
        
    • وإمكانية تقديم
        
    • وإمكانية قيام
        
    • بالإمكانية المتاحة
        
    It should ensure equitable geographical representation and at the same time preserve the possibility for smaller States to serve on the Council. UN كما ينبغي أن يكفل التمثيل الجغرافي العادل وأن يحافظ في الوقت ذاته على إمكانية تمتع الدول اﻷصغر بالعضوية في المجلس.
    It also provides the possibility for an establishment to make, at a given time, a decision about transferring a building to a locality or other corporate body. UN كما ينص القانون على إمكانية قيام منشأة ما باتخاذ قرار في وقت معين بشأن تحويل مبنى ما إلى المحليات أو إلى شخصية اعتبارية أخرى.
    States must guarantee the possibility for human rights defenders to effectively monitor the application of security legislation. UN ويتعين على الدول ضمان إمكانية قيام المدافعين عن حقوق الإنسان بالرصد الفعال لتطبيق التشريعات الأمنية.
    It was suggested that a distinction be drawn as to the possibility for an organization to invoke the responsibility of member States and third States. UN واقتُرح أن يتم التمييز بين إمكانية قيام منظمة بالاحتجاج بمسؤولية الدول الأعضاء والدول الأخرى.
    It should also enhance equitable geographic representation, and it should not diminish the possibility for smaller Member States to serve. UN وينبغي أيضا أن يعزز التوزيع الجغرافي العادل، وينبغي ألا يقلل من إمكانية عضوية الدول اﻷعضاء اﻷصغر في المجلس.
    It also opens up the possibility for wider membership of the Treaty. UN كما يفتح الاتفاق المجال أمام إمكانية زيادة عدد أعضاء المعاهدة.
    They also offer the possibility for broader consultation with Member States. UN وهي توفر أيضا إمكانية إجراء مشاورات أوسع مع الدول الأعضاء.
    the possibility for early retirement is changed so that old-age pension is not possible before the age of 62 years. UN وطرأ تغير على إمكانية التقاعد المبكر بحيث لم يعد استحقاق المعاش ممكنا قبل سن 62 عاماً.
    Such a shortsighted approach would reduce, postpone or even annihilate the possibility for more comprehensive efforts in many developing countries. UN فهذا النهج القاصر قد يقلل أو يؤجل أو حتى يقضي على إمكانية بذل جهود أكثر شمولية في العديد من البلدان النامية.
    This is an excellent example of the possibility for cooperation between Governments and the Secretariat, with a view to revitalizing the Organization. UN وهذا مثال على إمكانية قيام تعاون بين الحكومات والأمانة العامة بغية تنشيط المنظمة.
    In 1999, legislation was enacted to guarantee the possibility for victims of domestic violence to be paid advanced compensation by the State. UN وفي عام 1999، سُن تشريع لضمان إمكانية قيام الدولة بدفع تعويض مسبق لضحايا العنف المنزلي.
    This greatly limits the possibility for those 16 African countries to radically simplify the process. UN وهو ما يحد كثيراً من إمكانية تلك البلدان الأفريقية الستة عشر في تبسيط العملية تبسيطاً جذرياً.
    This has increased the possibility for the promotion of staff who otherwise meet the high qualification standards. UN وقد زاد هذا الأمر من إمكانية ترقية الموظفين الذين يفون، فيما عدا ذلك، بمعايير المؤهلات الرفيعة المستوى.
    Therefore, opening the possibility for NGOs to intervene in the debates on a daily basis could be an unwise precedent. UN ولهذا، فإنّ إتاحة المجال أمام المنظمات غير الحكومية لكي تقدِّم مداخلات يومية قد تكون سابقة غير حكيمة.
    That is how we see the possibility for a friendly dialogue among States, peoples and individuals. UN وبهذه الكيفية نرى إمكانية إجراء الحوار الودي بين الدول والشعوب والأفراد.
    the possibility for an organization to resort to countermeasures should be subordinated to the existence of such a right in its constitutive instrument and other explicit norms adopted by its governing body. UN أما فيما يتعلق بمسألة التدابير المضادة، فإن إمكانية لجوء منظمة إليها لا بد وأن تكون مرهونة بوجود حق من هذا القبيل في وثيقة تأسيسها وبقواعد أخرى صريحة يعتمدها جهازها الإداري.
    Another novelty lies in the possibility for the victim to choose an assistant who accompanies him/her in all proceedings related to family violence and can help in settling problems. UN والعنصر الجديد الآخر هو الإمكانية المتاحة للشخص الضحية لاختيار مساعد يمكن أن يرافقه في جميع الإجراءات المتعلقة بالعنف الأسري، وأن يساعده في حل المشاكل.
    This latter condition opened up the possibility for the construction of a skyscraper, but also dictated its placement on the site. UN وقد فتح هذا الباب ﻹمكانية بناء ناطحة سحاب، غير أنه فرض أيضا مكانها من الموقع.
    He wishes to reiterate that good cooperation is essential in that it opens the possibility for the Special Rapporteur to engage in a dialogue aimed at addressing the concerns as regards respect for freedom of opinion and expression. UN وهو يرغب في أن يكرر القول بأن التعاون الجيد أمر لا بد منه من حيث أنه يفتح أمام المقرر الخاص الامكانية لمباشرة حوار يهدف إلى تناول أوجه القلق فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    (ii) Explore further the possibility for unilateral declarations by the permanent members containing a commitment not to resort to the veto. UN ' ٢` مواصلة استكشاف إمكانية إصدار اﻷعضاء الدائمين إعلانات من جانب واحد تتضمن التزاما بعدم اللجوء إلى استخدام حق النقض.
    Conflicts promote crime, poor governance, and, by generating and heightening uncertainty, limit the possibility for macroeconomic stability. UN والصراعات كذلك تشجع على الجريمة وسوء استخدام الحكم إضافة إلى أنها، من خلال ما تولده من غموض بشأن مآلات الأحوال، تحد من إمكانية حدوث الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Such access should include the possibility for an impartial international investigation to take place. UN وينبغي أن يشمل ذلك إمكانية إجراء تحقيق دولي نزيه.
    This regulation introduced several new measures, including the nomination of Judge Administrators for each of the District Courts, the possibility for certain cases now to be tried by a single judge and the granting of more Court supervisory powers to the President of the East Timor Court of Appeal. UN وأدخلت هذه القاعدة عدة تدابير جديدة، منها تعيين مدير للقضاة لكل محكمة من محاكم المقاطعات، وإمكانية تقديم بعض القضايا الآن للمحاكمة أمام قاض واحد، وتعزيز سلطات الإشراف الممنوحة لرئيس محكمة الاستئناف لتيمور الشرقية.
    Finally, I want to highlight the decision of the committee on borders between Ethiopia and Eritrea, and the situation regarding security in Somalia and the possibility for a process of reconciliation. UN وأخيرا، أود أن أبرز قرار لجنة ترميم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، والحالة المتعلقة بالأمن في الصومال، وإمكانية قيام عملية مصالحة.
    The Committee also calls on the State party to heighten awareness of the possibility for, and to provide support to, those enrolled in vocational training programmes to acquire the secondary school diploma. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى العمل على زيادة الوعي بالإمكانية المتاحة للمسجلين في برامج التدريب المهني للحصول على شهادة الدراسة الثانوية وتقديم الدعم إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more