"the possibility of bringing" - Translation from English to Arabic

    • إمكانية عرض
        
    • بإمكانية رفع
        
    • إمكانية رفع
        
    • إمكانية محاكمة
        
    We are reflecting on the possibility of bringing the principles contained in the Geneva Declaration to the General Assembly, probably in 2008, in a form which remains to be defined. UN ونحن نفكر في إمكانية عرض المبادئ التي تضمنها إعلان جنيف على نظر الجمعية العامة، ربما في عام 2008، في شكل لم يتحدد بعدُ.
    More importantly, the possibility of bringing individual complaints to the attention of the international community keeps hope alive for the families of victims and others who wish to see respect for the right to life observed. UN والأهم من ذلك، فإن إمكانية عرض الشكاوى الفردية على اهتمام المجتمع الدولي تبعث على دوام الأمل لدى أفراد أسر الضحايا وسواهم ممن يأملون في كفالة مراعاة الحق في الحياة.
    It urged the treaty bodies to take all appropriate measures in response to flagrant and systematic violations of human rights, including the possibility of bringing such violations to the attention of the High Commissioner for Human Rights, the Secretary-General and the competent United Nations organs, including the Security Council. UN كما أنها تحث الهيئات المنشأة بمعاهدات على اتخاذ جميع التدابير الملائمة استجابة للانتهاكات الصارخة والمنهجية لحقوق اﻹنسان بما في ذلك إمكانية عرض هذه الانتهاكات على المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، واﻷمين العام وأجهزة اﻷمم المتحدة المختصة، بما فيها مجلس اﻷمن.
    6.3 The Committee notes that, according to the State party, the author has not exhausted domestic remedies, since she did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and bringing a civil action. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتم النظر في إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني.
    Once the Board has ruled on a complaint, the Secretariat informs the parties of the possibility of bringing the matter before the courts. UN وبمجرد أن يُصدر المجلس حكما في شكوى، تُحيط الأمانة الأطراف علما بإمكانية رفع المسألة إلى المحاكم.
    The Committee recommends that the State party take measures to inform the population in general, and the most vulnerable groups in particular, about the possibility of bringing complaints before the Commission for Equality and against Racial Discrimination. UN 197- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإطلاع السكان بصفة عامة، وأضعف الجماعات بصفة خاصة، على إمكانية رفع الشكاوى إلى اللجنة المعنية بتحقيق المساواة ومكافحة التمييز العنصري.
    7.3 The Committee notes that, according to the State party, the authors have not exhausted domestic remedies, since they did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتم النظر في إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني.
    7.3 The Committee notes that, according to the State party, the authors have not exhausted domestic remedies, since they did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتم النظر في إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني.
    7.3 The Committee notes that, in the State party's view, the author has not exhausted domestic remedies, since he did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ وأسرته لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    7.3 The Committee notes that, in the State party's view, the author and her family have not exhausted domestic remedies, since they did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ وأسرتها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية.
    7.3 The Committee notes that, in the State party's view, the author has not exhausted domestic remedies, since he did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سُبل الانتصاف المحلية، إذ إنه لم يتوخَّ إمكانية عرض قضيته على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    7.3 The Committee notes that, in the State party's view, the author has not exhausted domestic remedies, since he did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية.
    6.3 The Committee notes that, in the State party's view, the authors have not exhausted domestic remedies, since they did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ترى أن صاحبات البلاغ لم يستنفدن سبل الانتصاف المحلية إذ إنهن لم يتوخين إمكانية عرض قضيتهن على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    7.3 The Committee notes that, in the State party's view, the author has not exhausted domestic remedies, since he did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية.
    6.3 The Committee notes that, in the State party's view, the author has not exhausted domestic remedies since she did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية إذ إنها لم تتوخ إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني بموجب المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    6.3 The Committee notes that, in the State party's view, the authors have not exhausted domestic remedies, since they did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ترى أن صاحبات البلاغ لم يستنفدن سبل الانتصاف المحلية إذ إنهن لم يتوخين إمكانية عرض قضيتهن على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    6.3 The Committee notes that, in the State party's view, the author has not exhausted domestic remedies since she did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية إذ إنها لم تتوخ إمكانية عرض قضيتها على قاضي تحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    6.3 The Committee notes that, in the State party's view, the author has not exhausted domestic remedies, since she did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ وأسرتها لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهما لم يتوخيا إمكانية عرض قضيتهما على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية.
    6.3 The Committee notes that, in the State party's view, the author has not exhausted domestic remedies, since she did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية من حيث أنها لم تنظر في إمكانية عرض القضية على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني في إجراءات جنائية بموجب المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    5.3 The complainant also challenges the explanations by the State party regarding the possibility of promptly instituting legal proceedings, the existence of an effective remedy and the possibility of bringing criminal indemnification proceedings. UN 5-3 وفضلاً عن ذلك، يعارض صاحب الشكوى التفسيرات المقدمة من الدولة الطرف فيما يتعلق بإمكانية رفع دعوى إلى العدالة على وجه السرعة، ووجود سبيل انتصاف فعال، وإمكانية رفع دعوى مدنية.
    27 May 1999 and 11 July 2006 State party response The Ministry of Justice took note that the Committee assessed the factual circumstances differently from the Public Prosecutor and found that the police investigation in connection with the report was insufficient and that the possibility of bringing a civil declaratory action was not considered an effective remedy compared to criminal proceedings before the courts. UN أحاطت وزارة العدل علماً بأن اللجنة قيّمت الملابسات الوقائعية بصورة مغايرة لتقييم النائب العام، وبأن اللجنة وجدت أن تحقيق الشرطة بصدد التقرير لم يكن كافياً، وبأن إمكانية رفع دعوى مدنية إيضاحية لا يعتبر وسيلة فعالة للانتصاف مقارنة بالدعاوى الجنائية أمام المحاكم.
    In practical terms, it raises the possibility of bringing actions in United States courts against businessmen from third countries doing business with Cuba. UN إنه يثير في الواقع العملي إمكانية محاكمة رجال أعمال من بلدان ثالثة ممن لهم علاقات تجارية مع كوبا أمام محاكم أمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more