"the possibility of granting" - Translation from English to Arabic

    • إمكانية منح
        
    • وإمكانية منح
        
    • امكانية منح
        
    • لإمكانية منح
        
    • إمكانية حصول الشخصين المذكورين
        
    • بإمكانية منح
        
    We request that the Fifth Committee discuss the possibility of granting Georgia the right to vote in the General Assembly during the fifty-fourth session. UN ونحن نطلب إلى اللجنة الخامسة أن تناقش إمكانية منح جورجيا حق التصويت في الجمعية العامة أثناء الدورة الرابعة والخمسين.
    The Government will examine the possibility of granting everyone who is arrested the right to ask for a lawyer at the time of arrest. UN وستدرس الحكومة إمكانية منح كل شخص يقبض عليه حق الاستعانة بمحامٍ فور القبض عليه.
    The Tribunal, however, did not seem to exclude the possibility of granting indemnity for the expenses of processing claims. UN بيد أن الهيئة لم تستبعد على ما يبدو، إمكانية منح تعويض عن مصاريف تجهيز المطالبات.
    Little use has been made of the possibility of granting victims a period of reflection and temporary leave to stay in Norway. UN وإمكانية منح الضحايا فترة تفكير وتصريح مؤقت بالإقامة في النرويج لم تُستخدم إلا قليلا.
    At the same time, many of the countries that adopt this principle have favoured a definition of national treatment as being treatment similar or equal to that given to local investors, thus excluding the possibility of granting more favourable treatment to FDI. UN وفي الوقت نفسه، فضل كثير من البلدان التي اعتمدت هذا المبدأ تعريفا للمعاملة الوطنية بوصفها معاملة مماثلة أو مساوية للمعاملة المعطاة للمستثمرين المحليين، وبذلك استبعدت امكانية منح معاملة أكثر رعاية للمستثمرين المباشرين اﻷجانب.
    90. His delegation further noted that the Fund had conducted an actuarial analysis of the possibility of granting pension rights to the currently serving ad litem judges of the Tribunals, on the basis of which the total liability was estimated at $12,000,000. UN 90 - وأشار وفده أيضا إلى أن الصندوق أجرى تحليلاً اكتوارياً لإمكانية منح الحقوق التقاعدية للقضاة المخصصين الذين يعملون حاليا بالمحكمتين، قُدِّر على أساسه إجمالي الالتزامات بمبلغ 000 000 12 دولار.
    It regrets, however, that the State party has not been able to provide it with the information requested on the possibility of granting compensation to Nabil Sayadi and Patricia Vinck. UN غير أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تزودها بالمعلومات التي طلبتها بشأن إمكانية حصول الشخصين المذكورين على تعويض.
    This procedure limits the possibility of granting asylum to persons belonging to terrorist groups. UN ويحد هذا الإجراء من إمكانية منح اللجوء لأشخاص ينتمون إلى جماعات إرهابية.
    :: Extradition regimes based on the possibility of granting extradition without a treaty UN :: تطبيق أنظمة لتسليم المجرمين تستند إلى إمكانية منح الموافقة على التسليم دونما وجود معاهدة
    :: Article 37: Consider the possibility of granting judicial immunity to collaborators with justice; create a legal framework for their protection; consider concluding agreements or arrangements on collaboration with law enforcement of other States parties. UN :: المادة 37: النظر في إمكانية منح الحصانة القضائية للمتعاونين مع العدالة؛ وإنشاء إطار قانوني لحمايتهم؛ والنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأطراف الأخرى.
    The CPEA provides for the possibility of granting bail at the discretion of the court. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية على إمكانية منح الكفالة وفقا لتقدير المحكمة.
    the possibility of granting immunity to cooperating offenders is provided for by law. UN وأما إمكانية منح الحصانة للمجرمين المتعاونين فهي منصوص عليها في القانون.
    I should like to draw the Assembly‘s attention to the possibility of granting certain exemptions from sanctions or creating a preferential regime for the most gravely affected third States. UN وأود أن أوجه عناية الجمعية إلى إمكانية منح بعض اﻹعفاءات من الجزاءات، أو إنشاء نظام أفضليات للدول الثالثة اﻷكثر تضررا.
    The State party argues that the employment agency never denied the possibility of granting an integration subsidy should the legal conditions be met. UN وتدفع الدولة الطرف بأن وكالة التوظيف لم ترفض قط إمكانية منح إعانة مالية من أجل الإدماج شريطة تلبية الشروط القانونية.
    the possibility of granting immunity from prosecution to cooperating offenders in exchange for testimony and other assistance is within the AG's discretionary powers. UN وتدخل إمكانية منح الحصانة من الملاحقة للمجرمين المتعاونين مقابل الإدلاء بالشهادة وأشكال المساعدة الأخرى في نطاق السلطات التقديرية للمدَّعي العام.
    The situation in the region regarding the possibility of granting immunity to cooperating offenders was diverse. UN 21- وفيما يخص إمكانية منح الحصانة للمتهمين المتعاونين، تنوَّع الموقف فيما بين دول المنطقة.
    There was an exception to the possibility of granting immunity in one State's law where the maximum penalty exceeded two years of imprisonment or the offence was committed by a public official. UN وكان هناك استثناء من إمكانية منح الحصانة في قانون دولة واحدة عندما تتجاوز العقوبة القصوى الحبس لمدة سنتين أو إذا ارتُكبت الجريمة من قبل موظف عمومي.
    For those cases, the NRM provides for the possibility of granting a status of TIP victim to an alleged victim through the Permanent Group, established by the Coordination Council. UN وفيما يخص هذه الحالات، توفر آلية الحماية الوطنية إمكانية منح صفة ضحية الاتجار بالأشخاص لضحية مزعومة من خلال الفريق الدائم، الذي أنشأه مجلس التنسيق.
    This indicates unequivocally that the international community intends to seek a settlement of the conflict only on the basis of respect for the principle of territorial integrity of the Azerbaijani Republic and the possibility of granting autonomy to the Nagorny Karabakh region as an integral part of the Azerbaijani Republic. UN وهذا يدل على أن المجتمع الدولي عازم على التوصل إلى تسوية للنزاع تقوم فقط على أساس احترام مبدأ السلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان وإمكانية منح منطقة ناغورني كاراباخ الحكم الذاتي في إطار جمهورية أذربيجان.
    (a) Granting immunity from prosecution to a person who cooperates substantially with law enforcement authorities in the investigation and prosecution of an offence established in article(s) [...] [alternatively: of an offence covered by this Convention]; Several delegations noted that their legal system did not allow for the possibility of granting immunity, and some called for the deletion of this subparagraph. UN )أ( منح الحصانة من الملاحقة ﻷي شخص يسدي عونا كبيرا ﻷجهزة انفاذ القوانين في عمليات التحقيق والملاحقة بشأن جرم مقرر في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية[ ؛لاحظت عدة وفود أن نظمها القانونية لا تتيح امكانية منح الحصانة ، ودعا بعضها الى حذف هذه الفقرة الفرعية .
    However, he suggested that consideration also be given to the possibility of granting country and regional offices full powers to select, plan, implement and, if required, modify projects within their allocated budget and financial powers, which would need to be delegated by UNIDO Headquarters. UN لكنه اقترح إيلاء الاهتمام أيضا لإمكانية منح المكاتب القُطرية والإقليمية كامل الصلاحية لاختيار المشاريع وتخطيطها وتنفيذها، وتعديلها عند الاقتضاء، في حدود الميزانية المرصودة لها وصلاحياتها المالية، التي ينبغي أن يخولها لها مقر اليونيدو.
    It regrets, however, that the State party has not been able to provide it with the information requested on the possibility of granting compensation to Nabil Sayadi and Patricia Vinck. UN غير أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تزودها بالمعلومات التي طلبتها بشأن إمكانية حصول الشخصين المذكورين على تعويض.
    20. With regard to the possibility of granting immunity from prosecution to cooperating accused persons, a majority of States parties had adopted relevant measures, thus shifting the balance from the trend identified in previous thematic reports. UN 20- وفيما يتعلق بإمكانية منح الحصانة من الملاحقة القضائية للمتَّهمين المتعاونين، اعتمدت أغلبية الدول الأطراف تدابير ذات صلة، أفضت إلى تغيير الاتِّجاه المستبان في التقارير المواضيعية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more