"the possibility of having" - Translation from English to Arabic

    • إمكانية عقد
        
    • إمكانية وجود
        
    • إمكانية الاضطرار
        
    • ذلك إمكانية النظر
        
    • في ذلك إمكانية
        
    • إمكانية أن يكون
        
    • إمكانية الاستعانة
        
    • إمكانية إسهام
        
    But we shall go on considering the possibility of having a meeting. UN ولكن سنواصل النظر في إمكانية عقد هكذا اجتماع.
    The Commission also discussed the possibility of having another open session in connection with the launching of the manual. UN وناقشت اللجنة أيضا إمكانية عقد دورة مفتوحة أخرى لطرح الدليل.
    It also encouraged the secretariat to explore the possibility of convening informal meetings of the Committee or its working groups, and further requested the secretariat to explore the possibility of having some of its sessions in New York. UN كما شجعت اللجنةُ الأمانة على استطلاع إمكانية عقد اجتماعات غير رسمية للجنة أو أفرقتها العاملة. وطلبت إلى الأمانة أيضاً أن تستطلع إمكانية عقد بعض دوراتها في نيويورك.
    My delegation does not despair of the possibility of having a Security Council where all members are on an equal footing. UN ولا ييأس وفد بلدي من إمكانية وجود مجلس الأمن فيه جميع الأعضاء على قدم المساواة.
    Having said this, one should not completely exclude the possibility of having to rely upon an alternative text, should a situation develop in the CD warranting such a decision. UN هذا ولا ينبغي مع ذلك استبعاد إمكانية الاضطرار إلى الاعتماد على نص بديل تماماً، فقد ينشأ في مؤتمر نزع السلاح وضع يبرر هذا القرار.
    (c) That, from the moment they are detained, they have access, free of charge, to a public defender who speaks their language (or who has an interpreter) and who is familiar with indigenous law or its basic principles, including the possibility of having the matter handled wholly within the indigenous justice system where applicable, or of calling on cultural or anthropological expertise; UN (ج) ضمان استعانتهم، منذ لحظة احتجازهم، مجاناً، بمحامٍ عام يتكلم لغتهم (أو يعمل معه مترجم فوري) ويكون ملماً بقانون السكان الأصليين أو بمبادئه الأساسية، بما في ذلك إمكانية النظر في القضية برمتها في إطار نظام عدالة السكان الأصليين عند الاقتضاء، وإمكانية الاستعانة بخبراء في مجال الثقافة وعلم الإنسان؛
    There was extensive discussion of the question whether nationality should play any role in making appointments to the Investments Committee, including the possibility of having on the Committee more than one member of the same nationality. UN ٢٤١ - وجرت مناقشة مستفيضة حول مسألة ما إذا كان للجنسية أي دور في إجراء تعيينات في لجنة الاستثمارات بما في ذلك إمكانية وجود أكثر من عضو من نفس الجنسية في اللجنة.
    They do it not only by inflicting actual pain but also by threatening to take away from us the possibility of having any kind of a future. UN وهي لا تفعل ذلك بإلحاق ألم فعلي فحسب، بل أيضا بالتهديد بحرماننا من إمكانية أن يكون لنا مستقبل من أي نوع.
    During the hearing, the Committee enquired about the possibility of having recourse to more Volunteers. UN وخلال جلسة الاستماع، استفسرت اللجنة عن إمكانية الاستعانة بمزيد من المتطوعين.
    5. The Committee decided to request the Secretariat to consider the possibility of having some of its sessions in New York. UN 5- وقررت اللجنة أن تطلب إلى الأمانة أن تنظر في إمكانية عقد بعض دورات اللجنة في نيويورك.
    Last week, my delegation proposed, albeit informally, the possibility of having a joint debate with the Third Committee and, probably, the Second Committee. UN ففي الأسبوع الماضي، اقترح وفد بلدي، ولو بصورة غير رسمية، إمكانية عقد مناقشة مشتركة مع اللجنة الثالثة، وربما، اللجنة الثانية.
    (h) Exploring the possibility of having some expert meetings on a multi-year basis and building networks of experts; UN (ح) استكشاف إمكانية عقد بعض اجتماعات الخبراء على أساس متعدد السنوات، وإمكانية بناء شبكات من الخبراء؛
    Some of the Eminent Persons' recommendations had been reflected in the Mid-term Review's agreed outcomes, for example exploring the possibility of having some expert meetings on a multi-year basis and building networks of experts. UN وورد بعض توصيات فريق الشخصيات البارزة في النتائج المتفق عليها لاستعراض منتصف المدة، من قبيل استكشاف إمكانية عقد بعض اجتماعات الخبراء على أساس عدة سنوات وإقامة شبكات للخبراء.
    Some of the Eminent Persons' recommendations had been reflected in the Mid-term Review's agreed outcomes, for example exploring the possibility of having some expert meetings on a multi-year basis and building networks of experts. UN وورد بعض توصيات فريق الشخصيات البارزة في النتائج المتفق عليها لاستعراض منتصف المدة، من قبيل استكشاف إمكانية عقد بعض اجتماعات الخبراء على أساس عدة سنوات وإقامة شبكات للخبراء.
    20. The Committee also requested the Secretariat to explore the possibility of having some of its sessions in New York. UN 20- وطلبت اللجنة إلى الأمانة أيضاً أن تستطلع إمكانية عقد بعض دوراتها في نيويورك.
    7. The Committee decided to request the Secretariat to consider the possibility of having some of its sessions in New York. UN 7- وقررت اللجنة أن تطلب إلى الأمانة أن تنظر في إمكانية عقد بعض دورات اللجنة في نيويورك.
    While the possibility of having armed elements in refugee camps had not been foreseen in 1951, it was now imperative to look at the matter comprehensively to see how international guidelines could be developed to deal with those elements. UN وفي الوقت الذي لم يمكن فيه توقع إمكانية وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين في عام ١٩٥١ فمن الضروري اﻵن النظر في المسألة بصورة شاملة لمعرفة كيف يمكن وضع مبادئ توجيهية دولية للتصدي لتلك العناصر.
    The creation of an equality delegate in enterprises that have a staff delegation provides employees of both sexes with the possibility of having a contact person to defend their particular interests. UN المؤسسات التي لديها وفد من الموظفين يقدم للعمال من الجنسين إمكانية وجود شخص للاتصال يدافع عن حقوقهم المحددة.
    the possibility of having only one or two sites in Gaza should be assessed on the assumption that restrictions are more or less removed. UN ويجب بحث إمكانية وجود موقع أو اثنين في غزة عند إزالة القيود.
    If we do not derive the priceless lessons to be learned from the catastrophe and if we fail to take concrete steps, we will face the possibility of having to deal with an even grimmer situation in the future. UN إن لم نتعظ بالدروس التي لا تقدر بثمن وإن لم نتعلم من النكبة وإن لم نتخذ خطوات محددة، فسنواجه إمكانية الاضطرار إلى التعامل مع حالة مزرية أشد في المستقبل.
    (c) That, from the moment they are detained, they have access, free of charge, to a public defender who speaks their language (or who has an interpreter) and who is familiar with indigenous law or its basic principles, including the possibility of having the matter handled wholly within the indigenous justice system where applicable, or of calling on cultural or anthropological expertise; UN (ج) ضمان استعانتهم، منذ لحظة احتجازهم، مجاناً، بمحامٍ عام يتكلم لغتهم (أو يعمل معه مترجم فوري) ويكون ملماً بقانون السكان الأصليين أو بمبادئه الأساسية، بما في ذلك إمكانية النظر في القضية برمتها في إطار نظام عدالة السكان الأصليين عند الاقتضاء، وإمكانية الاستعانة بخبراء في مجال الثقافة وعلم الإنسان؛
    The OSCE Rule of Law Program Manager stressed that establishing Information Centres may have a great impact on the public but that all possible scenarios including the possibility of having a negative impact should also be taken into consideration. UN وأكد مدير برنامج سيادة القانون بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا() أن إنشاء مراكز للمعلومات قد يكون له تأثير كبير على الجمهور، ولكن ينبغي أيضا مراعاة جميع السيناريوهات المحتملة، بما في ذلك إمكانية حدوث تأثير سلبي.
    This law does not foresee the possibility of having parents share the maternity leave amongst them. UN ولا يتوقع هذا القانون إمكانية أن يكون هناك آباء يشاركون في إجازة الأمومة فيما بينهم.
    Explore the possibility of having seconded security personnel to enhance safety and security of all personnel in United Nations Peacekeeping Operations UN 14 - استكشاف إمكانية الاستعانة بأفراد أمن منتدبين لتعزيز سلامة وأمن جميع الأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Another representative said that the parties should consider the possibility of having industry and other waste generators contribute to project financing. UN وقال ممثل آخر ينبغي للأطراف أن تنظر في إمكانية إسهام الصناعة والعوامل الأخرى المولِّدة للنفايات في تمويل المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more