"the possibility of implementing" - Translation from English to Arabic

    • إمكانية تنفيذ
        
    • وإمكانية تنفيذ
        
    • لإمكانية تنفيذ
        
    She enquired whether the Government was in fact studying the possibility of implementing temporary special measures. UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة في الحقيقة تدرس إمكانية تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة أم لا.
    In that connection the work of the ad hoc expert group was welcome, and the Sixth Committee must now consider the possibility of implementing its recommendations. UN وفي هذا الصدد أعرب عن ترحيبه بأعمال فريق الخبراء المخصص، وقال إنه يتعين على اللجنة السادسة أن تنظر اﻵن في إمكانية تنفيذ توصياته.
    Following that analysis, it would be a good idea to prepare recommendations on the possibility of implementing a delegation's proposals. UN وبعد ذلك التحليل، سيكون من المفيد إعداد توصيات بشأن إمكانية تنفيذ اقتراحات أي وفد من الوفود.
    The Department is evaluating the possibility of implementing the Enterprise Resource Planning system to address those limitations. UN وتقوم الإدارة بتقييم إمكانية تنفيذ نظام لتخطيط موارد المشاريع لمعالجة أوجه القصور هذه.
    The Agreements built directly on the Copenhagen Accord, hence importing the essential components of the Accord into the UNFCCC and thereby giving it legitimacy and the possibility of implementing some of the elements in the Accord. UN واستندت الاتفاقات بشكل مباشر على اتفاق كوبنهاغن حيث أدمجت العناصر الأساسية لهذا الاتفاق في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن المناخ ومنحها بالتالي المشروعية وإمكانية تنفيذ بعض عناصر الاتفاق.
    The Statistics Division is studying the possibility of implementing applications similar to MetaStore as a management tool for its metadata. UN وتدرس الشعبة الإحصائية إمكانية تنفيذ تطبيق مماثل للميتاستور كأداة لإدارة بياناتها الفوقية.
    In addition, the national authorities are currently studying the possibility of implementing the Advanced Passenger Information (API) system. UN إضافة إلى هذا، تدرس السلطات الوطنية حاليا إمكانية تنفيذ النظام الخاص بالمعلومات المتقدمة عن المسافرين.
    Israeli violations must be stopped in order to end the suffering and salvage the possibility of implementing the two-State solution before it was too late. UN ويجب وقف الانتهاكات الإسرائيلية لإنهاء المعاناة وإنقاذ إمكانية تنفيذ حل الدولتين قبل فوات الأوان.
    Malaysia is presently considering the possibility of implementing similar mechanism with other source countries. UN وتنظر ماليزيا حالياً في إمكانية تنفيذ آلية مماثلة مع بلدان مصدر أخرى.
    Currently steps are being taken with a view to considering the possibility of implementing compulsory medical insurance for all migrant workers in Brunei Darussalam. UN ويجري حاليا اتخاذ خطوات بغية النظر في إمكانية تنفيذ التأمين الطبي الإلزامي لجميع العمال المهاجرين في بروني دار السلام.
    Several States highlighted their interest in further examining the possibility of implementing this provision, while also recalling that this would pose challenges in relation to their domestic legal system. UN وأبرزت عدة دول اهتمامها بالمضي في بحث إمكانية تنفيذ هذا الحكم، واستذكرت أيضاً في الوقت ذاته أنَّ هذا يطرح تحديات بشأن نظامها القانوني الداخلي.
    Several States highlighted their interest in further examining the possibility of implementing this provision, while also recalling that this would pose challenges to their domestic legal system. UN وأكدت عدة دول اهتمامها بالمضي في بحث إمكانية تنفيذ هذا الحكم، مشيرةً أيضاً في الوقت ذاته إلى التحديات التي من شأن تنفيذ ذلك الحكم أن يسببها لنظامها القانوني المحلي.
    This concept has opened the possibility of implementing measures of positive discrimination in order to eliminate all forms of discrimination against women and also reduce the gap in the situation of men and women. UN وهذا المفهوم أتاح إمكانية تنفيذ تدابير التمييز الإيجابي بغية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكذلك تقليص الفجوة القائمة بين وضع الرجل ووضع المرأة.
    The Executive Order implies less bureaucracy with fewer consultations, which means that the possibility of implementing special measures is facilitated compared with the existing rules. UN وينطوي الأمر التنفيذي على قدر أقل من البيروقراطية وعلى مشاورات أقل، مما يعني أنه يسهّل إمكانية تنفيذ التدابير الخاصة مقارنة بالقواعد الحالية.
    412. The Committee requests the Government to consider the possibility of implementing an integrated, long-term plan for combating violence. UN ٤١١ - وتطلب اللجنة الى الحكومة النظر في إمكانية تنفيذ خطة متكاملة طويلة اﻷجل لمكافحة العنف.
    412. The Committee requests the Government to consider the possibility of implementing an integrated, long-term plan for combating violence. UN ٤١٢ - وتطلب اللجنة الى الحكومة النظر في إمكانية تنفيذ خطة متكاملة طويلة اﻷجل لمكافحة العنف.
    93. The Commission next turned to the possibility of implementing two separate post adjustments for staff working in Geneva; one for those living in Geneva and the other for those living in France. UN ٩٣ - وانتقلت اللجنة بعد ذلك الى بحث إمكانية تنفيذ تسويتين لمقر العمل منفصلتين بالنسبة للموظفين العاملين في جنيف، أحدهما ﻷولئك الذين يعيشون في جنيف واﻷخرى للذين يعيشون في فرنسا.
    In that regard, we should study the possibility of implementing policies and mechanisms that stimulate the return of migrants and enable them to reintegrate more easily into their country of origin, thereby avoiding brain drain. UN وفي هذا الشأن، يتعين علينا أن ندرس إمكانية تنفيذ سياسات وآليات تحفز على عودة المهاجرين وتمكنهم من إعادة الاندماج بشكل أسهل في بلدانهم الأصلية من أجل تجنب نزوح الأدمغة.
    It was essential to ensure coherence between existing rules and the possibility of implementing active policies permitting integration into markets and development. UN ومن الأساسي ضمان تحقيق التماسك بين القواعد القائمة وإمكانية تنفيذ سياسات فعالة تتيح إمكانية الاندماج في الأسواق وتحقيق التنمية.
    It was essential to ensure coherence between existing rules and the possibility of implementing active policies permitting integration into markets and development. UN ومن الأساسي ضمان تحقيق التماسك بين القواعد القائمة وإمكانية تنفيذ سياسات فعالة تتيح إمكانية الاندماج في الأسواق وتحقيق التنمية.
    To apply the reservation would amount to rejecting the possibility of implementing the law of a foreign State in the Russian Federation altogether. UN فمن شأن تطبيق التحفظ أن يمثل نفياً مطلقاً لإمكانية تنفيذ قانون دولة أجنبية في الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more