"the possibility of seeking" - Translation from English to Arabic

    • إمكانية التماس
        
    • بإمكانية التماس
        
    • إمكانية طلب
        
    • إمكانية السعي للحصول
        
    • الإمكانيات المتاحة للطعن
        
    • إمكانية السعي إلى
        
    In appropriate circumstances, this may include the possibility of seeking a determination of the Court as to: UN وفي الظروف المناسبة، يمكن أن يشمل ذلك إمكانية التماس قرار من المحكمة يتعلق بما يلي:
    In that regard, the possibility of seeking punitive damages should be studied on the basis of existing State practice. UN وقال إنه يمكن في هذا الصدد دراسة إمكانية التماس تعويضات جزائية على أساس الممارسات الحالية للدول.
    In this area, priority is given to national authorities, which, when necessary, should have the possibility of seeking the help of this Organization. UN وتولى الأولوية، في هذا المجال، إلى السلطات الوطنية التي ينبغي، حسب الاقتضاء، أن تتاح لها إمكانية التماس المساعدة من هذه المنظمة.
    15. Reminds States of the possibility of seeking technical assistance if needed, including from the Office of the High Commissioner, to better promote and protect the right to freedom of opinion and expression; UN 15- يُذكِّر الدول بإمكانية التماس المساعدة التقنية، إذا لزمت، بما في ذلك من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من أجل تحسين تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير؛
    The Office has explored the possibility of seeking support directly from the affected missions, but this often results in prolonged negotiations and delays in dispatching mediators or ombudsmen to the scene of the crisis. UN وقد استكشف المكتب إمكانية طلب الدعم مباشرة من البعثات المتأثرة، غير أنه كثيرا ما تنتج عن ذلك مفاوضات وتأخيرات مطولة في إيفاد الوسطاء أو أمناء المظالم إلى مسرح الأزمة.
    It encouraged her to explore the possibility of seeking a cost-of-living index attached to the United Nations subvention to the budget of the Institute. UN وشجع المعهد المديرة على استطلاع إمكانية السعي للحصول على مؤشر لتكاليف المعيشة يتصل باﻹعانة المقدمة من اﻷمم المتحدة لميزانية المعهد.
    One of the methods of restoring violated rights was the possibility of seeking compensation for a delay in payment of an amount awarded by a court. UN ومن سبل استرداد الحقوق المنتهكة إمكانية التماس تعويض عن التأخير في دفع أيِّ مبلغ تقرره محكمة.
    Focal points of States parties under review should bear in mind the possibility of seeking assistance, including technical support, from the secretariat when completing the self-assessment checklist. UN وينبغي لجهات الوصل بالدول الأطراف المستعرَضة أن تنتبه إلى إمكانية التماس المساعدة، بما في ذلك المساعدة التقنية، من الأمانة عند ملء قائمة التقييم الذاتي.
    The Committee is of the view that the Secretary-General should look into the possibility of seeking legal redress in light of the financial implications of the delay caused by the consultant's failure to fulfil contractual obligations, even after the extension of the contract period. UN وترى اللجنة أن الأمين العام ينبغي أن ينظر في إمكانية التماس سبل انتصاف قانونية في ضوء الآثار المالية المترتبة على التأخير الناجم عن عدم وفاء الاستشاري بالتزاماته التعاقدية، حتى بعد تمديد فترة العقد.
    Also discussed was the possibility of seeking from parties information on the types of facilities that existed and the technologies that they employed, including technologies that had been approved by the Meeting of the Parties UN كما نوقِشت أيضاً إمكانية التماس معلومات من الأطراف بشأن أنواع المرافق التي وُجدت والتكنولوجيات التي استخدمها هؤلاء، بما في ذلك التقنيات التي وافق عليها اجتماع الأطراف.
    653. Estonia had held consultations on the possibility of seeking accreditation for its national human rights institutions, as suggested in several recommendations. UN 653- وعقدت إستونيا مشاورات بشأن إمكانية التماس الاعتماد لمؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان، مثلما هو مقترح في عدة توصيات.
    It will also seek to increase its impact and visibility by taking a dynamic approach, improving harmonization and coordination with partners and further exploring the possibility of seeking direct contributions from Member States. UN وسيسعى أيضا إلى زيادة أثره وحضوره من خلال اعتماد نهج دينامي وتحسين المواءمة والتنسيق مع شركائه ومواصلة استطلاع إمكانية التماس مساهمات مباشرة من الدول الأعضاء.
    In the event that Israel's continues its intransigent rejection of international law and non-compliance in this regard, the possibility of seeking an advisory opinion of the International Court of Justice on this very serious matter will be considered. UN وإذا استمرت إسرائيل في رفضها المتصلب للقانون الدولي وعدم امتثالها في هذا الصدد، فسيتم النظر في إمكانية التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن هذه المسألة الخطيرة للغاية.
    The Committee will recall that on 9 October 1997, the State party had provided information on the possibility of seeking compensation. UN تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد قدمت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1997 معلومات بشأن إمكانية التماس التعويض.
    The Committee will recall that on 9 October 1997, the State party had provided information on the possibility of seeking compensation. UN تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد قدمت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1997 معلومات بشأن إمكانية التماس التعويض.
    At the eighty-first session of MSC, IHO drew the attention of Governments to the possibility of seeking its assistance in obtaining the necessary hydrographic information at a very early stage in the formulation of the routing system, if they do not have such information. UN وفي الدورة الحادية والثمانين للجنة السلامة البحرية، استرعت المنظمة الهيدروغرافية الدولية انتباه الحكومات إلى إمكانية التماس مساعدتها في الحصول على المعلومات الهيدروغرافية الضرورية في مرحلة مبكرة جدا عند وضع نُظم تحديد طرق السفن، إذا لم تكن هذه المعلومات متوفرة لديها.
    15. Reminds States of the possibility of seeking technical assistance if needed, including from the Office of the High Commissioner, to better promote and protect the right to freedom of opinion and expression; UN 15- يُذكِّر الدول بإمكانية التماس المساعدة التقنية، إذا لزمت، بما في ذلك من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من أجل تحسين تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير؛
    10. Reminds States of the possibility of seeking technical assistance if needed, including from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, to better promote and protect the right to freedom of opinion and expression; UN 10- تذكِّر الدول بإمكانية التماس المساعدة التقنية، عند الحاجة، بما في ذلك من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من أجل تحسين تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير؛
    Throughout the deliberations of the working group that had drafted the text of the Declaration, the Syrian Arab Republic had emphasized that obtaining resources was not a right and that the right in question was limited to the possibility of seeking resources. UN وذكر أن الوفد السوري أكد خلال مداولات الفريق العامل الذي صاغ نص اﻹعلان أن الحصول على الموارد ليس حقا بل إن الحق يقتصر على إمكانية طلب الموارد.
    All Governments may consider the possibility of seeking technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in order to eliminate the causes of human rights violations. UN وقد تنظر الحكومات كافة في إمكانية طلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل القضاء على أسباب انتهاكات حقوق الإنسان.
    A good practice for implementing the provision on confiscation is considered to be the adoption of laws enabling confiscation, as well as the establishment of powers to search for and to seize firearms, their parts and components and ammunition, with the possibility of seeking a court order for forfeiture or confiscation. UN 54- ومن الممارسات الجيِّدة لتنفيذ أحكام المصادرة اعتماد قوانين تمكّن من تنفيذ عمليات المصادرة، وكذلك إنشاء هيئات تقوم بالبحث عن الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وبضبطها، مع إمكانية السعي للحصول على أمر من المحكمة بالحجز عليها أو مصادرتها.
    47. The Algerian authorities, the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights, associations and the media make much of the possibility of seeking remedies under international mechanisms. UN 47- وتولي السلطات الجزائرية واللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان والجمعيات فضلاً عن وسائط الإعلام اهتماماً كبيراً بهذه الإمكانيات المتاحة للطعن أمام الآليات الدولية.
    It encouraged her to explore the possibility of seeking a cost-of-living index attached to the United Nations subvention to the budget of the Institute. UN وشجع المعهد المديرة على استطلاع إمكانية السعي إلى جعل مؤشر تكاليف المعيشة مرتبطا باﻹعانة المقدمة من اﻷمم المتحدة لميزانية المعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more