"the possibility of setting up" - Translation from English to Arabic

    • إمكانية إنشاء
        
    • إمكانية إقامة
        
    • إمكانية تشكيل
        
    • إمكانية انشاء
        
    • بإمكانية إنشاء
        
    As an innovative element, States were encouraged to consider the possibility of setting up a voluntary sponsorship fund to ensure universal participation in the forum. UN وكعنصر ابتكاري، حُثّت الدول على النظر في إمكانية إنشاء صندوق رعاية طوعي لكفالة المشاركة العالمية في المنتدى.
    Mention was made of the possibility of setting up a special fund for this purpose, with contributions from foreign investors. UN وأشير إلى إمكانية إنشاء صندوق خاص لهذا الغرض بمساهمات من المستثمرين الأجانب.
    In addition, it was considering the possibility of setting up a financial intelligence unit. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تدرس إمكانية إنشاء وحدة استخبارات للشؤون المالية.
    The Labour Ministry is studying the possibility of setting up a new comprehensive work insurance. UN وتعكف وزارة العمل على دراسة إمكانية إقامة نظام تأمين شامل جديد ضد حوادث العمل.
    It culminated in an agreement to set up a joint working group to examine the possibility of setting up a commission of inquiry, special tribunal or other mechanism. UN وقد توجت باتفاق على إنشاء فريق عامل مشترك لبحث إمكانية تشكيل لجنة تحقيق أو محكمة خاصة أو آلية أخرى.
    the possibility of setting up a regimen for licensing private security firms and maintaining an international register of such companies should be studied. UN وينبغي دراسة إمكانية إنشاء نظام لمنح التراخيص لمؤسسات الأمن الخاصة والاحتفاظ في سجل دولي بأسماء هذه الشركات.
    Discussions are ongoing on the possibility of setting up a less transient support structure. UN ويجري حاليا مناقشة إمكانية إنشاء هيكل للدعم يكون أكثر ديمومة.
    the possibility of setting up a COMBIFRON with Panama is under consideration. UN ويجري بحث إمكانية إنشاء لجنة مماثلة مع بنما؛
    In close consultation with my Special Representative and members of the donor community, I am presently exploring the possibility of setting up a more flexible funding mechanism. UN وأقوم حاليا، بالتشاور الوثيق مع ممثلي الخاص وأعضاء مجتمع المانحين، باستكشاف إمكانية إنشاء آلية تمويل أكثر مرونة.
    Consideration should be given to the possibility of setting up a working group at the next session of the Special Committee. UN كما ينبغي النظر في إمكانية إنشاء فريق عامل في الدورة المقبلة للجنة الخاصة.
    In any case, the working group would look into that issue as well as the possibility of setting up a database containing statistics on cases in which the Covenant was directly invoked. UN وفي أي حال، سينظر الفريق العامل في تلك المسألة وفي إمكانية إنشاء قاعدة بيانات تحتوي على إحصاءات عن قضايا تم فيها الاحتجاج بالعهد احتجاجاً مباشراً.
    In the same connection, the State party should consider the possibility of setting up an ad hoc body responsible for searching for persons who were the victims of enforced disappearance and endowed with sufficient powers and resources effectively to perform its role. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إنشاء هيئة خاصة تُكلَّف بالبحث عن الأشخاص الخاضعين لاختفاءٍ قسري، وتزوَّد بالصلاحيات والموارد الكافية للاضطلاع بمهامها على نحو فعال.
    the possibility of setting up a trans-Saharan office for regional cooperation on policing matters, within the framework of the Committee of Joint Chiefs, was mentioned by the national interlocutors of the countries visited. UN وأشار المحاورون الوطنيون في البلدان التي زارتها البعثة إلى إمكانية إنشاء مكتب للتعاون الإقليمي عبر الصحراء في مسائل الشرطة، وذلك في إطار لجنة العمليات المشتركة لرؤساء الأركان.
    Salvadoran law provided for the possibility of setting up joint investigation teams with foreign or international institutions where the alleged perpetrator had links with an international organization. UN وأضاف أن القانون السلفادوري يتيح إمكانية إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة مع مؤسسات أجنبية أو مؤسسات دولية، إذا كان ثمة رابط بين مرتكب الفعل الجرمي المدّعى به ومنظمة دولية.
    Future preparatory missions would need to investigate the possibility of setting up an air-conditioned tent on the premises of the Transcorp Hilton, as an option for accommodating either the Plenary or Main Committee. UN وسوف يتعيّن على البعثات التحضيرية المقبلة أن تدرس إمكانية إنشاء خيمة مكيَّفة الهواء على أرض فندق ترانسكورب هيلتون، باعتبار ذلك خيارا لتقديم الخدمات إما للجلسات العامة أو للجنة الرئيسية.
    18. In its report, the Eminent Persons Group also discussed the possibility of setting up an ASEAN human rights mechanism. UN 18 - كما ناقش فريق الشخصيات البارزة في تقريره إمكانية إنشاء آلية لحقوق الإنسان تابعة للرابطة.
    That issue was now being addressed, he said, with suggestions being put forward, including the possibility of setting up a second chamber, like the Council of States in India. UN وبين أنه تجري معالجة هذه المسألة حالياً، حيث يجري تقديم مقترحات، بما فيها إمكانية إنشاء غرفة ثانية، شبيهة بمجلس الولايات في الهند.
    (v) the possibility of setting up inter-agency task forces should be looked into. UN ' ٥ ' أنه ينبغي النظر في إمكانية إقامة فرق عمل مشتركة بين الوكالات.
    Consideration should be given to the possibility of setting up a revolving fund for technical and financial assistance. UN وينبغي مراعاة إمكانية إقامة صندوق متجدد لتوفير المساعدة التقنية والمالية.
    A conference on conflict resolution resulted in the creation of a committee to look into the possibility of setting up a network of practitioners. UN وأدى مؤتمر معني بحل المنازعات إلى إنشاء لجنة للنظر في إمكانية إقامة شبكة من العاملين في هذا المجال.
    :: Exploring the possibility of setting up national interfaith dialogue groups. UN :: استكشاف إمكانية تشكيل جماعات وطنية للحوار بين الأديان.
    With a view to improving peace-keeping operations, the experience of how UNTAC has worked out, both on the ground and at United Nations Headquarters, together with the possibility of setting up a United Nations force for peace-enforcement, could be further studied. UN وبهدف تحسين عمليات حفظ السلم، فإنه يمكن إجراء المزيد من الدراسة لتجربة نجاح سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، سواء كان ذلك على الصعيد الميداني أو في مقر اﻷمم المتحدة، الى جانب دراسة إمكانية انشاء قوة تابعة لﻷمم المتحدة ﻹنفاذ السلم.
    (c) Many unemployed are interested in the possibility of setting up their own business. UN (ج) اهتمام العديد من العاطلين عن العمل بإمكانية إنشاء مشاريعهم التجارية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more