"the posts that" - Translation from English to Arabic

    • الوظائف التي
        
    • للوظائف التي
        
    It has already begun the process of classifying the posts that will be assigned to the new centre and identifying initial furniture and equipment needs. UN وقد بدأت الإدارة بالفعل عملية تصنيف الوظائف التي ستخصص للمركز الجديد، وتحديد الاحتياجات الأولية من الأثاثات والمعدات.
    However, it was proposed to fill some of the posts that were vacant in Suva, which would actually lead to an increase in the number of staff in place. UN ولكن، اقترح ملء بعض الوظائف التي كانت شاغرة في سوفا، مما يؤدي في الواقع إلى زيادة عدد الوظائف القائمة.
    During the course of the Committee's examination of the Secretary-General's current report, representatives of the Secretary-General reiterated to the Committee their intention to report to it at six-month intervals regarding the status of the posts that had been temporarily redeployed among sections. UN وخلال نظر اللجنة في التقرير الحالي لﻷمين العام، أكد ممثلو اﻷمين العام لها من جديد عزمهم على ابلاغها كل ستة أشهر بانتظام بشأن حالة الوظائف التي نقلت بصفة مؤقتة فيما بين اﻷقسام.
    A review of the posts that have remained vacant for over a year should be conducted and their continued requirement should be justified. UN فيجب إجراء استعراض للوظائف التي بقيت شاغرة على مدى أكثر من سنة، ويجب تبرير استمرار الحاجة إليها.
    A review of the posts that have remained vacant for over a year should be conducted and their continued requirement should be justified. UN فيجب إجراء استعراض للوظائف التي بقيت شاغرة على مدى أكثر من سنة، ويجب تبرير استمرار الحاجة إليها.
    During the course of the Committee's examination of the Secretary-General's current report, representatives of the Secretary-General reiterated to the Committee their intention to report to it at six-monthly intervals regarding the status of the posts that had been temporarily redeployed among sections. UN وخلال نظر اللجنة في التقرير الحالي لﻷمين العام، أكد ممثلو اﻷمين العام لها من جديد عزمهم على إبلاغها كل ستة أشهر بانتظام بشأن حالة الوظائف التي نقلت بصفة مؤقتة فيما بين اﻷبواب.
    The Committee believes this possibility may prove especially important in view of the recruitment delays and high vacancy rates experienced by the Operation, which call into question the need for some of the posts that have been vacant for a long time. UN وترى اللجنة أن هذه الإمكانية قد تثبت أهميتها بوجه خاص بالنظر إلى ما تشهده العملية من حالات تأخر في التعيين وارتفاع في معدلات الشواغر، الأمر الذي يثير التساؤل عن الحاجة إلى بعض الوظائف التي ظلت شاغرة لوقت طويل.
    Several of the posts that were foreseen under the Plans but had not yet been filled have been advertised and the recruitment process is expected to be concluded in the very near future. UN وأُعلن عن العديد من الوظائف التي كانت مقررة بموجب الخطتين ولكن لم تشغل بعد، ومن المتوقع الانتهاء من عملية التوظيف في القريب العاجل.
    Such high vacancy rates indicate a serious problem facing the Mission in hiring civilian personnel and may call into question the need for some of the posts that are habitually vacant. UN وتشير معدلات الشغور العالية هذه إلى وجود مشكلة خطيرة تواجه البعثة فيما يتعلق بتعيين الموظفين المدنيين وقد تدعو إلى التشكك في مدى الاحتياج إلى بعض الوظائف التي تظل شاغرة عادة.
    Such high vacancy rates indicated a serious problem facing the Mission in hiring civilian personnel and might call into question the need for some of the posts that were habitually vacant. UN وأشارت معدلات الشغور العالية هذه إلى وجود مشكلة خطيرة تواجه البعثة فيما يتعلق بتعيين الموظفين المدنيين وتدعو إلى التساؤل في مدى الاحتياج إلى بعض الوظائف التي تظل شاغرة عادة.
    II. Posts encumbered by staff whose personal grades differ from the level of the posts that they occupy UN ثانيا - الوظائف التي يشغلها موظفون تختلف درجاتهم الشخصية عن رتب الوظائف التي يشغلونها
    OIOS believes that once the comprehensive body of policy publications is produced, the deployment of the posts that had prime responsibility in creating it should be reconsidered. UN وفي اعتقاد المكتب أنه بمجرد الانتهاء من إصدار الجزء الأشمل من المنشورات السياسية، يتعين أن يعاد النظر في توزيع الوظائف التي تكلف بالمهمة الأساسية لإصدار هذه المنشورات.
    At the very least, the General Assembly, which had approved the posts that were intended to be abolished, should be informed of the reasons for such measures. UN وأوضح أنه ينبغي على اﻷقل إبلاغ الجمعية العامة، التي وافقت على هذه الوظائف التي يقترح إلغاؤها، اﻷسباب الداعية إلى اتخاذ مثل هذه اﻹجراءات.
    As regards the posts that it was intended to create, Ghana believed it would be preferable to employ temporary staff to undertake specific tasks, such as making up backlogs. UN أما فيما يخص الوظائف التي اقتُرح إنشاؤها، فإن غانا ترى أن ثمة استحسانا للاستعانة بموظفين مؤقتين لتنفيذ المهام ذات الآجال المحددة، مثل تلك المهام التي تتألف من استدراك ما تأخر.
    Concerning the re-allocation of posts, only the posts that corresponded, in UNCTAD, to the functions of the new Office should be transferred from UNCTAD in order not to negatively affect the analytical and technical work that was undertaken by UNCTAD and would not be undertaken by the new Office. UN وفيما يتعلق بإعادة توزيع الوظائف، قال إنه ينبغي إلا تنقل من الأونكتاد سوى الوظائف التي تقابل، في الأونكتاد، وظائف المكتب الجديد كي لا يؤثر ذلك تأثيرا سلبيا على العمل التحليلي والتقني الذي يضطلع به الأونكتاد والذي لن يضطلع به المكتب الجديد.
    14. With the exception of the P-4 level post for Chief, Commodity Management Unit, all of the posts that are to be retained will be in Sector West in Suai and Covalima. UN 14 - باستثناء وظيفة رئيس وحدة إدارة السلع الأساسية التي هي في الرتبة ف-4، ستكون جميع الوظائف التي سيتم الإبقاء عليها في القطاع الغربي في سواي وكوفاليما.
    The Advisory Committee recommends approval of these resources, subject to its observations and recommendations contained in the paragraphs below, as well as a reduction in the related operational requirements budgeted for each of the posts that have been recommended for abolishment by the Committee. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الموارد، رهنا بملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات أدناه، وبتخفيض الاحتياجات التشغيلية ذات الصلة المدرجة في الميزانية لكل وظيفة من الوظائف التي أوصت اللجنة بإلغائها.
    However, the posts that were to be left vacant must be examined closely in order to ensure that the implementation of mandated programmes and activities did not suffer as a result. UN غير أنه لابد من إجراء تحليل متعمق للوظائف التي يجب أن تظل شاغرة لكي لا يتعرض تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة ﻷي تأثير.
    During the exit conference, OIOS was advised that the Registry had not asked for job classifications for the posts that had been upgraded because the incumbents were professionally and educationally qualified but lacked only the necessary seniority. UN وخلال المقابلة الأخيرة، قيل لمكتب خدمات المراقبة الداخلية إن قلم المحكمة لم يطلب إعادة تصنيف الوظائف بالنسبة للوظائف التي رُفعت درجتها، لأن شاغليها يتمتعون بالمؤهلات المهنية والتعليمية اللازمة لها، ولا ينقصهم إلا الأقدمية اللازمة.
    Should the Security Council decide on the increased role of MONUC in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration operation, the Secretariat will provide full details and justifications for the posts that may be required. UN وإذا قرر مجلس الأمن زيادة دور البعثة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتوطين أو الإعادة إلى الوطن، ستقدم الأمانة العامة التفاصيل والمبررات الكاملة للوظائف التي قد تكون مطلوبة.
    However, the full extent of the posts that had been vacant for long periods could not be determined as the field personnel management system had not been regularly updated. UN غير أن العدد الكامل للوظائف التي كانت شاغرة لفترات طويلة لا يمكن تحديده لأن نظام إدارة شؤون الموظفين الميدانيين لم يكن يستكمل على نحو منتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more