"the potential implications" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المحتملة
        
    • إلى الآثار التي يحتمل أن تترتب
        
    • بالآثار المحتملة
        
    • للآثار المحتملة
        
    • من المضاعفات المحتملة
        
    • وآثاره المحتملة
        
    • والآثار التي يمكن أن تترتب عليها
        
    • الانعكاسات المحتملة
        
    • على الآثار التي يمكن أن
        
    • اﻵثار الكامنة
        
    the potential implications of these findings are outlined in chapter V of the report. UN أما الآثار المحتملة لهذه النتائج فترد في الفصل الخامس من هذا التقرير.
    Ms. Somers supported further consideration of that issue in connection with principles of autonomy, independence and self-determination, including the potential implications of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وأبدت السيدة سومرز تأييدها لمواصلة النظر في تلك المسألة بالاقتران مع مبادئ الاستقلالية، والاعتماد على النفس، وتقرير المصير، بما في ذلك الآثار المحتملة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    government policy-making and implementation should take into account the potential implications for people living and working in rural areas UN :: ينبغي أن تراعى الآثار المحتملة على من يعيشون ويعملون في المناطق الريفية عند وضع السياسات الحكومية وتنفيذها.
    79. Encourages information-sharing regarding emerging market- and trade-related measures by States and other relevant actors with appropriate international forums, given the potential implications of these measures for all States, consistent with the established plan of work of the Committee on Fisheries, and taking into account the Technical Guidelines for Responsible Fish Trade of the Food and Agriculture Organization of the United Nations; UN 79 - تشجع الدول والجهات الفاعلة المعنية الأخرى على تبادل المعلومات مع المنتديات الدولية المناسبة عن التدابير المستجدة المتصلة بالأسواق وبالتجارة، بالنظر إلى الآثار التي يحتمل أن تترتب على هذه التدابير بالنسبة إلى كل الدول، بما يتسق مع خطة العمل التي وضعتها لجنة مصائد الأسماك، ومع مراعاة المبادئ التوجيهية التقنية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن تجارة الأسماك المتسمة بالمسؤولية؛
    These two elements provide significant security in respect of the potential implications of shortfalls or delay in receipt of funding. UN ويوفر هذان العنصران قدرا كبيرا من الأمان فيما يتعلق بالآثار المحتملة لحالات النقص أو التأخير في استلام التمويل.
    Thus, the proposed decision requested TEAP to conduct an analysis of the potential implications that critical-use exemptions might have on the sustainability of the phase-out efforts in both Article 5 and non-Article 5 countries. UN وبالتالي فإن المقرر المقترح يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي إجراء تحليل للآثار المحتملة التي قد تترتب من إعفاءات الاستخدامات الحرجة على استدامة جهود التخلص في بلدان المادة 5 والبلدان غير العاملة بالمادة 5 على حدٍ سواء.
    Many other delegations expressed concern about the issue of the return of migrants and about the compatibility of such a provision with human rights instruments, as well as about the potential implications of such a provision on extradition. UN وأعربت وفود عديدة أخرى عن قلقها بشأن مسألة اعادة المهاجرين ومدى توافق مثل هذا الحكم مع صكوك حقوق الانسان ، وكذلك من المضاعفات المحتملة لمثل هذا الحكم على تسليم المجرمين .
    They also suggest that some of the potential implications noted by the Board in table 2 occurred, especially staff working outside of the system to carry on delivering day-to-day operations. UN كما توحي بأن بعض الآثار المحتملة التي أشار إليها المجلس في الجدول 2 حدثت بالفعل، ولا سيما ما يتعلق منها بالموظفين الذين يعملون خارج النظام من أجل إنجاز العمليات اليومية.
    They should respect the beliefs and the social and cultural environment in which they work and be mindful of the potential implications of these differences when planning, carrying out and reporting on inspections. UN وينبغي أن يحترموا المعتقدات والبيئة الاجتماعية والثقافية التي يعملون فيها، وأن يضعوا في اعتبارهم الآثار المحتملة لهذه الفروق عند التخطيط لعمليات التفتيش وتنفيذها وتقديم تقارير عنها.
    They should respect the beliefs and the social and cultural environment in which they work and be mindful of the potential implications of these differences when planning, carrying out and reporting on evaluations. UN وينبغي أن يحترموا المعتقدات والبيئة الاجتماعية والثقافية التي يعملون فيها، وأن يضعوا في اعتبارهم الآثار المحتملة لهذه الفروق عند التخطيط لعمليات التقييم وتنفيذها وتقديم تقارير عنها.
    He has published numerous articles in the press containing profound reflections on the potential implications of the use of such weapons for the life of the planet and for international stability. UN وقد نشرت له الصحف مقالات عديدة تتضمن تأملات عميقة في الآثار المحتملة لاستخدام هذه الأسلحة بالنسبة لحياة هذا الكوكب، وللاستقرار الدولي.
    We would also once again draw attention to the potential implications for international peace and security of withdrawal from the NPT. UN ونود أن نوجه الانتباه مرة أخرى إلى الآثار المحتملة على السلام والأمن الدوليين من الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It stressed the need for education at all levels on scientific developments, including the potential implications of advances in genomic technology for humanity and for future generations. UN وشددت على ضرورة التعريف بالتطورات العلمية على جميع المستويات، بما في ذلك الآثار المحتملة لأنواع التقدم في تكنولوجيا المجين على الإنسانية والأجيال المقبلة.
    Especially given the potential implications for State responsibility and a State's obligations vis à vis the conduct of its nationals, other persons and even subnational governmental entities, a definitive articulation of the concept of " disguised expulsion " would need to be carefully and thoroughly considered by States before it could be accepted as a generally applicable rule of international law. UN وبوجه خاص، فنظرا إلى الآثار التي يحتمل أن تترتب بالنسبة لمسؤولية الدولة والتزاماتها حيال سلوك مواطنيها، وأشخاص آخرين، وحتى حيال سلوك الكيانات الحكومية على المستوى دون الوطني، فإن التعريف النهائي لمفهوم " الطرد المقنع " يحتاج أن تنظر فيه الدول بعناية ودقة قبل أن يتسنى قبوله كقاعدة من قواعد القانون الدولي المنطبقة بشكل عام.
    69. Encourages information-sharing regarding emerging market- and trade-related measures by States and other relevant actors with appropriate international forums, given the potential implications of these measures for all States, consistent with the established plan of work of the Committee on Fisheries, and taking into account the Technical Guidelines for Responsible Fish Trade of the Food and Agriculture Organization of the United Nations; UN 69 - تشجع الدول والجهات الفاعلة المعنية الأخرى على تبادل المعلومات مع المنتديات الدولية المناسبة عن التدابير المستجدة المتصلة بالأسواق وبالتجارة، بالنظر إلى الآثار التي يحتمل أن تترتب على هذه التدابير بالنسبة إلى كل الدول، بما يتسق مع خطة العمل التي وضعتها لجنة مصائد الأسماك، ومع مراعاة المبادئ التوجيهية التقنية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن تجارة الأسماك المتسمة بالمسؤولية؛
    66. Encourages information-sharing regarding emerging market- and trade-related measures by States and other relevant actors with appropriate international forums, given the potential implications of these measures for all States, consistent with the established plan of work of the Committee on Fisheries, and taking into account the Technical Guidelines for Responsible Fish Trade of the Food and Agriculture Organization of the United Nations; UN 66 - تشجع الدول والجهات الفاعلة المعنية الأخرى على تبادل المعلومات مع المنتديات الدولية المناسبة عن التدابير المستجدة المتصلة بالأسواق وبالتجارة، بالنظر إلى الآثار التي يحتمل أن تترتب على هذه التدابير بالنسبة إلى كل الدول، بما يتسق مع خطة العمل التي وضعتها لجنة مصائد الأسماك، ومع مراعاة المبادئ التوجيهية التقنية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن تجارة الأسماك المتسمة بالمسؤولية؛
    Both cases highlighted the difficulty of foreseeing the potential implications of scheduled commitments and the need to exercise care in scheduling the commitments. UN وقد سلطت كل من القضيتين الضوء على صعوبة التنبؤ بالآثار المحتملة للالتزامات المقررة والحاجة إلى توخي الحذر في جدولة الالتزامات زمنيا.
    In response to a question regarding the potential implications of the widening of the Panama Canal, attention was drawn to United States Gulf port area plans to capitalize on the expansion with a view to establishing a trans-shipment hub in the region. UN ورداً على سؤال فيما يتعلق بالآثار المحتملة لتوسيع قناة بنما، وجِّه النظر إلى الخطط المتعلقة بمنطقة ميناء خليج الولايات المتحدة للاستفادة من هذا التوسع بغية إنشاء مركز لتعقيب الشحن في المنطقة.
    Participants emphasized the need for the policy development processes to be more " gender aware " : that the potential implications of any planned policy or programme for both men and women were adequately assessed to ensure that they benefited equally. UN وشدد المشاركون على ضرورة أن تكون عملية وضع السياسات على قدر أكبر من " الوعي الجنساني " : أي إجراء التقييم المناسب للآثار المحتملة لأي سياسة عامة مقرَّرة أو برنامج مقرَّر على كلٍّ من الرجل والمرأة وذلك بغية ضمان انتفاعهما بالسوية.
    Many other delegations expressed concern about the issue of the return of migrants and about the compatibility of such a provision with human rights instruments, as well as about the potential implications of such a provision on extradition. UN وأعربت وفود عديدة أخرى عن قلقها بشأن مسألة اعادة المهاجرين ومدى توافق مثل هذا الحكم مع صكوك حقوق الانسان ، وكذلك من المضاعفات المحتملة لمثل هذا الحكم على تسليم المجرمين .
    Some respondents stated that the United Nations Framework Convention on Climate Change was the primary international forum for addressing international climate change action and the potential implications of climate change in related sectors. UN وذكر بعض المجيبين أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المحفل الدولي الرئيسي لوضع الإجراءات الدولية للتصدي لتغير المناخ وآثاره المحتملة في القطاعات ذات الصلة.
    " The Security Council expresses its intention to follow the situation closely. It requests the SecretaryGeneral to update it, as appropriate, on the situation on the ground, the potential implications for the subregion, the international investigation of the killings of 28 September 2009 and the measures taken by the Economic Community of West African States and by the African Union. " UN " ويعرب مجلس الأمن عن اعتزامه متابعة الحالة عن كثب، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقارير مستكملة، حسب الاقتضاء، عن الحالة على أرض الواقع والآثار التي يمكن أن تترتب عليها في المنطقة دون الإقليمية، وعن التحقيق الدولي بشأن أعمال القتل التي وقعت في 28 أيلول/سبتمبر 2009 والتدابير التي تتخذها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي " .
    It noted the need for work to be carried out by the SBSTA, drawing on the results of the work of the IPCC on the potential implications of applying alternative common metrics. UN وأشار إلى الحاجة إلى قيام الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بالاستعانة بنتائج عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بدراسة الانعكاسات المحتملة لتطبيق مقاييس ومعايير موحدة بديلة.
    It also highlights the potential implications of current global crises on employment and decent work. UN كما يسلط الضوء على الآثار التي يمكن أن تتركها الأزمات العالمية الراهنة على العمالة والعمل اللائق.
    The Director General briefed members of the Agency informally on 25 October about the potential implications for the Agency of the Agreed Framework. UN وفي ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر أطلع المدير العام أعضاء الوكالة بشكل غير رسمي على اﻵثار الكامنة بالنسبة للوكالة نتيجة لﻹطار المتفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more