"the potential of the" - Translation from English to Arabic

    • إمكانات
        
    • من إمكانيات
        
    • لإمكانات
        
    • بإمكانيات
        
    • بإمكانات
        
    • الكامنة لدى
        
    • الإمكانات التي ينطوي عليها
        
    • من إمكاناته
        
    • من الإمكانات التي تتيحها
        
    • لإمكانيات
        
    • فإن إمكانيات
        
    • الإمكانات التي تنطوي عليها
        
    • الإمكانيات التي ينطوي عليها
        
    • القدرة الكامنة
        
    • الإمكانات الكامنة في
        
    Interests could be best coordinated using the potential of the United Nations. UN ويمكن خدمة مختلف المصالح على خير وجه باستخدام إمكانات الأمم المتحدة.
    It was essential to make full use of the potential of the United Nations to prevent the militarization of outer space. UN وذكر أن من الجوهري الاستفادة إلى أكمل حد مما لدى الأمم المتحدة من إمكانات في منع تسليح الفضاء الخارجي.
    In our view, shared by many delegations, the potential of the General Assembly is not fully utilized. UN ومن رأينا، الذي تتقاسمه معنا وفود كثيرة، أن إمكانات الجمعيـــة العامــــة لا يستفاد منها بالكامــل.
    The assessment mission further suggests this tendency has limited the potential of the HDI in terms of impact. UN وترى بعثة التقييم أيضا أن هذا الاتجاه قد حد من إمكانيات المبادرة من حيث تأثيرها.
    We expect that those funds will contribute to a real strengthening of the potential of the Fund in the areas I have mentioned. UN ونتوقع أن تساهم تلك الأموال في التعزيز الحقيقي لإمكانات الصندوق في المجالات التي ذكرتها.
    Norway believes in the potential of the Disarmament Commission as a deliberative forum that can add value to the multilateral disarmament machinery. UN وتؤمن النرويج بإمكانيات هيئة نزع السلاح بوصفها المحفل التداولي الذي يمكن أن يضيف قيمة إلى الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Even the potential of the multilateral cooperation envisaged had not been realized. UN بل أن ما توخي من إمكانات التعاون المتعدد الأطراف لم يتحقق.
    the potential of the presidency of the General Assembly is underused. UN إن إمكانات رئاسة الجمعية العامة لا يتم استغلالها كما يجب.
    It could also draw on the potential of the Forum and the Collaborative Partnership on Forests to help facilitate action. UN ويمكن أيضا الاستفادة من إمكانات المنتدى والشراكة التعاونية للغابات للمساعدة على تسهيل العمل.
    This empowers civil society and increases the potential of the Programme. UN ويؤدي هذا إلى تمكين المجتمع المدني وزيادة إمكانات البرنامج.
    This empowers civil society and increases the potential of the Programme. UN ويؤدي هذا إلى تمكين المجتمع المدني وزيادة إمكانات البرنامج.
    the potential of the International Year of Mountains was limited by the resources made available for this undertaking. UN وقد أدت الموارد المتاحة لهذا المشروع تقييد إمكانات الاحتفال بالسنة الدولية للجبال.
    It is fair to say that the potential of the General Assembly is not being fully utilized. UN ومن الإنصاف القول إن إمكانات الجمعية العامة لا تستخدم بصورة كاملة.
    Ultimately the potential of the United Nations for doing good depends on the will of its Member States as we represent them here. UN وفي نهاية المطاف فإن إمكانات الأمم المتحدة لفعل الخير تعتمد على إرادة دولها الأعضاء ونحن نمثلها هنا.
    the potential of the Global Environment Monitoring System and other relevant global monitoring networks should be fully utilized. UN وينبغي الاستفادة تماما من إمكانيات النظام العالمي للرصد البيئي وشبكات الرصد العالمي اﻷخرى ذات الصلة.
    The employment part of the strategy of the President will largely depend on the capacity to unleash the potential of the private sector and allow for job creation, an area where momentum was also noted. UN وسيعتمد الجزء المتعلق بالعمالة في استراتيجية الرئيس اعتمادا كبيرا على القدرة على إطلاق العنان لإمكانات القطاع الخاص والسماح بإيجاد فرص العمل، وهو مجال لوحظ فيه الزخم أيضا.
    At the same session the Assembly adopted resolution 52/171 of 16 December 1997 on the White Helmets, in which it expressed appreciation for the progress achieved and recognized the potential of the concept. UN والذي أعربت فيه عن تقديرها للتقدم المحرز، وسلمت بإمكانيات هذا المفهوم.
    the potential of the UNCCD to contribute to achievement of the Millennium Development Goals, in particular that of halving the number of people living in poverty by 2015, has been recognized by the international community. UN واعترف المجتمع الدولي بإمكانات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من حيث إسهامها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبوجه خاص خفض عدد السكان الذين يعيشون في الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    My experience as President of the Economic and Social Council has shown me the potential of the Council to generate momentum towards the timely realization of the MDGs by bringing together many diverse constituencies on issues of global importance, while maintaining focus on results. UN إن تجربتي بصفتي رئيسة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أوضحت لي مدى القدرة الكامنة لدى المجلس على توليد الزخم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب بالجمع بين ذوي الشأن المختلفين حول المسائل ذات الأهمية العالمية، مع التركيز المستمر على إحراز النتائج.
    Members of ACC support efforts to fully exploit the potential of the common web site and agree to ensure the required additional inputs. UN ويؤيد أعضاء اللجنة الجهود الرامية إلى الاستفادة التامة من الإمكانات التي ينطوي عليها الموقع المشترك ويوافقون على كفالة الإسهامات الإضافية اللازمة.
    4. Invites all States of the region to continue to take part in the activities of the Regional Centre, proposing items for inclusion in its programme of activities and maximizing the potential of the Centre to meet the current challenges facing the international community with a view to fulfilling the aims of the Charter of the United Nations in the areas of peace, disarmament and development; UN 4 - تدعو جميع دول المنطقة إلى مواصلة المشاركة في الأنشطة التي يقوم بها المركز الإقليمي، باقتراح مواضيع لإدراجها في برنامج أنشطته وتعظيم الاستفادة من إمكاناته للتصدي للتحديات الماثلة حاليا أمام المجتمع الدولي، بغية تحقيق أهــداف ميثــاق الأمــم المتحدة في مجالات السلام ونـزع السلاح والتنمية؛
    On the basis of suggestions contained in a President's Paper, States Parties were encouraged to maximize the potential of the reporting format as an important tool to measure progress and communicate needs and agreed to act upon, as appropriate, particular suggestions made in this paper. UN وعلى أساس الاقتراحات الواردة في ورقة مقدمة من الرئيس، شُجِّعت الدول الأطراف على الاستفادة إلى أبعد الحدود من الإمكانات التي تتيحها استمارات الإبلاغ بوصفها أداة هامة لقياس التقدم المحرز والإبلاغ عن الاحتياجات، ووافقت على العمل، عند الاقتضاء، بموجب بعض الاقتراحات المحددة الواردة في ورقة الرئيس.
    Scientific experts on the Protocol's Scientific Assessment Panel carry out an evaluation of the potential of the substance to deplete the ozone layer, while a number of different emission scenarios are considered to measure the potential impact of differing assumptions of use. UN ويقوم الخبراء العلميون في فريق التقييم العلمي التابع للبروتوكول بإجراء تقييم لإمكانيات استنفاد المادة لطبقة الأوزون، بينما يتم إجراء عدد من تصورات الانبعاثات المختلفة لقياس الأثر الاحتمالي للافتراضات المختلفة لاستخدامها.
    However, the potential of the present situation contains a perspective to change that reality. UN ومع ذلك، فإن إمكانيات الوضع الحالي تحتوي على احتمال تغيير ذلك الواقع.
    This involved posing a series of critical questions so that the potential of the congresses could be maximized. UN وقالت إن ذلك يستدعي طرح سلسلة من التساؤلات المهمة لزيادة الإمكانات التي تنطوي عليها المؤتمرات إلى أقصى حد.
    The ministers highlighted the potential of the 10-year framework as an important implementation mechanism for the goals and as an operational tool for the development of economies on a sustainable basis. UN وسلط الوزراء الضوء على الإمكانيات التي ينطوي عليها الإطار العشري بوصفه آلية هامة لتنفيذ الأهداف المذكورة وأداة عملية لتطوير الاقتصادات بشكل مستدام.
    49. the potential of the task manager system to foster joint implementation and sharing of resources within the system needs to be substantially developed. UN ٤٩ - إن القدرة الكامنة في نظام منظمي المهام فيما يتعلق بتعزيز التنفيذ المشترك وتقاسم الموارد داخل المنظومة بحاجة إلى تطوير كبير.
    These instruments demonstrate the potential of the Conference. UN فهذه الصكوك تظهر بوضوح الإمكانات الكامنة في المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more