"the practical difficulties" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبات العملية التي
        
    • على الصعوبات العملية
        
    • بالصعوبات العملية التي
        
    • صعوبة عملية
        
    • إلى الصعوبات العملية
        
    • الصعوبات العملية في
        
    • من صعوبات عملية
        
    • وتنبع الصعوبات العملية
        
    • للصعوبات العملية التي
        
    • الصعوبات العملية المتعلقة
        
    • والصعوبات العملية التي
        
    • تقييم الصعوبات العملية
        
    • المصاعب العملية التي
        
    New ways needed to be found of trying such persons, adapted to the practical difficulties of the situation. UN وقالت إنه من الضروري إيجاد سبل جديدة لمحاكمة هؤلاء الأشخاص تتواءم مع الصعوبات العملية التي ينطوي عليها الوضع.
    This has occurred essentially because the practical difficulties of undertaking these tasks were underestimated. UN ويعود هذا البطء أساسا إلى سوء تقدير الصعوبات العملية التي اعترضت الإنجاز.
    For instance, villagers committees and rural women's federations have given priority to helping to solve the practical difficulties of women who suffer frequent family conflicts. UN وعلى سبيل المثال، أعطت لجان القرويين والاتحادات النسائية الريفية أولوية للمساعدة على حل الصعوبات العملية التي تواجه النساء اللواتي يعانين من نزاعات عائلية متكررة.
    Besides the practical difficulties arising from the taking of countermeasures, the act of separating them from dispute settlement mechanisms has converted them into an even more subjective and arbitrary means of inducing a responsible State to perform its obligations. UN وعلاوة على الصعوبات العملية التي تنجم عن اتخاذ التدابير المضادة فإن فصلها عن آليات تسوية المنازعات جعلها تتحول إلى أدوات أقل موضوعية وأكثر تعسفا ترمي إلى حمل الدولة المرتكبة لفعل غير مشروع على الوفاء بالتزاماتها.
    New Zealand recognized the practical difficulties faced by the smallest island States in meeting their universal periodic review obligations. UN وسلمت نيوزيلندا بالصعوبات العملية التي تواجه أصغر الدول الجزرية في تلبية التزاماتها المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل.
    It increasingly saw that the added value of its work lay in helping States to address and resolve the practical difficulties that hampered the effective operation of Government counter-terrorism machinery. UN وخَبِرَت المديرية على نحو متزايد أن القيمة المضافة التي يحققها عملها هي في مساعدة الدول على مواجهة وتذليل الصعوبات العملية التي تعوق تفعيل الآلية الحكومية لمكافحة الإرهاب.
    Another challenge involved the practical difficulties of enforcing criminal law extra-territorially, in particular the gathering of evidence. UN ومن التحديات أيضاً الصعوبات العملية التي تعترض إنفاذ القانون الجنائي خارج إقليم الدولة، لا سيما جمع الأدلة.
    The main difficulties are the number of sanctions violators who are operating at sea and the practical difficulties of intercepting and controlling suspect cargoes in international waters. UN وتتجلى الصعوبات الرئيسية في عدد منتهكي الجزاءات الذين ينفذون عملياتهم في البحر وفي الصعوبات العملية التي تنطوي عليها عملية اعتراض الشحنات المشبوهة في المياه الدولية ومراقبتها.
    Such a formulation, it was said, would avoid the practical difficulties that would arise in operating open framework agreements with ongoing competitive evaluation at the first stage. UN وقيل إن من شأن صياغة من هذا القبيل أن تتفادى الصعوبات العملية التي تنشأ في تشغيل الاتفاقات الإطارية المفتوحة بإجراء تقييم تنافسي مستمر في المرحلة الأولى.
    It was also noted that the practical difficulties faced in ascertaining the intention of States parties were not insurmountable and were often of a type encountered by domestic courts. UN ولوحظ أيضا أن الصعوبات العملية التي تكتنف تبيُن نية الدول الأطراف ليست صعوبات يتعذر التغلب عليها، وأن المحاكم المحلية كثيرا ما تواجه مثلها.
    Reference was also made to the practical difficulties of investigating incidents in areas under Palestinian Authority control. UN وأشير أيضاً إلى الصعوبات العملية التي ينطوي عليها تحقيق في الحوادث التي تقع في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    In addition to the practical difficulties referred to in the report, the functioning of the International Criminal Tribunal is sometimes hampered by cumbersome procedures, resulting from a delicate combining of various legal systems. UN فعلاوة على الصعوبات العملية المشار إليها في التقرير، فإن عمل المحكمـة الجنائيـة الدولية تعوقه في بعض اﻷحيان إجـراءات بطيئـة ناجمة عن حساسية المواءمة بين مختلف النظم القانونية.
    Analysis at the family level can highlight the practical difficulties faced by parents, care givers and local voluntary associations in contributing to the rights of children, including, in many cases, a lack of access to services, information and economic resources. UN فإجراء التحليلات على مستوى الأسرة يمكن أن يسلط الضوء على الصعوبات العملية التي يواجهها الآباء ومقدمو الرعاية والرابطات الطوعية المحلية التي تسهم في حقوق الأطفال، وهي الصعوبات التي تشمل، في كثير من الحالات، انعدام إمكانية الوصول إلى الخدمات والمعلومات والموارد الاقتصادية.
    He also called for attention to be paid to the practical difficulties faced by developing countries and laid emphasis on the role to be played by industry in sound chemicals management. UN كما دعا إلى إيلاء الاهتمام بالصعوبات العملية التي تواجه البلدان النامية وشدد على الدور الذي ينتظر أن تؤديه الصناعة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    CAT noted the practical difficulties facing asylum seekers in Monaco who wish to appeal against a rejection of their application, and expressed concern at the lack of follow-up in cases of expulsion concerning, inter alia, non-European nationals who could subsequently be expelled to a State where they might be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولاحظت اللجنة ما يواجهه طالب اللجوء في موناكو من صعوبة عملية لدى الطعن في رفض طلبه، وأعربت عن قلقها إزاء عدم متابعة موناكو لحالات الطرد لا سيما المتعلقة برعايا غير أوروبيين قد يتعرضون بعد ذلك للطرد إلى دولة قد يواجهون فيها خطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Some of the practical difficulties of distinguishing between different types of investment were also noted. UN وذُكرت أيضاً بعض الصعوبات العملية في التمييز بين أنواع مختلفة من أنواع الاستثمار.
    Competition authorities rarely enforce competition laws against excessive pricing by dominant firms, given the practical difficulties in determining what constitutes an excessive price and the effects of such practices. UN ونادراً ما تعمد هيئات المنافسة إلى إنفاذ قوانين المنافسة ضد الشركات المهيمنة التي تغالي في التسعير، لما تواجهه من صعوبات عملية في تحديد السعر المفرط وتقييم آثار هذه الممارسات.
    the practical difficulties encountered during this review stem from the contradictions between the outdated legislative basis and the evolved practice, from the absence of clear and transparent priority setting in the organizations and the donor countries, and from the lack of coherent strategies and monitoring of their implementation. UN وتنبع الصعوبات العملية المصَادفة أثناء هذا الاستعراض من أوجه التناقض القائمة بين السند التشريعي المتقادِم والممارسة المتغيرة، ومن عدم وجود تحديد واضح وشفاف للأولويات في المنظمات والبلدان المانحة، ومن الافتقار لاستراتيجيات متماسكة وعدم رصد تنفيذها.
    In view of the practical difficulties mentioned by the Committee on Contributions, that body should no longer pursue the question. UN ونظرا للصعوبات العملية التي تذكرها لجنة الاشتراكات فإن هذه الهيئة لا ينبغي لها بعد اﻵن مواصلة معالجة هذه المسألة.
    However, we accept that this position is challenged by the practical difficulties as to where, when or by whom the impermissibility or invalidity of a reservation is established. UN ومع ذلك، فإننا نقبل بأن هذا الموقف يواجه تحديات تتمثل في الصعوبات العملية المتعلقة بتحديد مقام وزمان إثبات عدم الجواز أو عدم الصحة والجهة المنوط بها ذلك.
    Such meetings continue to provide the Committee, through the Team's participation, with useful feedback and information as to what is happening on the ground, the changes in the threat from Al-Qaida and its associates and the practical difficulties of implementation. UN وما زالت هذه الاجتماعات تزود اللجنة، من خلال مشاركة الفريق، بملاحظات ومعلومات مفيدة بشأن ما يحدث على أرض الواقع وبشأن التغيرات التي تطرأ على التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة والجهات المرتبطة به، والصعوبات العملية التي تواجه التنفيذ.
    It is essential to highlight fundamental aspects of the three so that the practical difficulties faced in implementing the budget may be fully appreciated. UN ويتعين إلقاء الضوء على الملامح الأساسية للميزانيات الثلاث كي يتسنى تقييم الصعوبات العملية التي صودفت في تنفيذ الميزانية تقييما كاملا.
    66. In conclusion, he thanked the delegation for its answers to the Committee's questions because they usefully supplemented the information in the report which had little to say about the practical difficulties encountered in the implementation of the Covenant. UN ٦٦- وفي الختام، شكر الوفد على اجاباته على أسئلة اللجنة ﻷن هذه الاجابات تكمل المعلومات الواردة في التقرير بصورة مفيدة، إذ أن التقرير لم يتضمن شيئاً يذكر عن المصاعب العملية التي تواجه تنفيذ العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more