"the practice that" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة التي
        
    The Group strongly believed, however, that the practice that had been followed should not be considered a precedent. UN على أن المجموعة تؤمن إيمانا صادقا بأن الممارسة التي اتُبعت ينبغي ألا تعتبر كسابقة يُقتدى بها.
    The Chairs will continue to exchange views on the practice that will develop over time regarding those recently adopted guidelines. UN وسيواصل رؤساء الهيئات تبادل وجهات النظر بشأن الممارسة التي ستتبلور مع مرور الوقت فيما يتعلق بتلك المبادئ التوجيهية.
    The Chancellor of Justice submitted a request to TTG to consider abandoning the practice that allows for violations of the principle of equal treatment upon composing gymnasium classes. UN وقدم قاضي القضاة طلبا إلى المدرسة يدعوها إلى النظر في التخلي عن هذه الممارسة التي تسمح بحالات انتهاك مبدأ المعاملة المتساوية عند تشكيل صفوف المدرسة.
    The courts' decisions were consistent with the practice that had developed on the hearing of such disputes. UN جاء حكم المحكمتين متسقاً مع الممارسة التي تبلورت بشأن النظر في مثل هذه النزاعات.
    Since the latter figure was over 60 times greater than the former, the practice that allowed such huge gaps should be stopped. UN وحيث أن الرقم الثاني يزيد ٦٠ مرة عن الرقم اﻷول، فإنه يجب وقف الممارسة التي سنحت بحدوث مثل هذه الفجوة الواسعة.
    Seaside Health and Wellness, the practice that I started 15 years ago. Open Subtitles الجانب البحري للصحة والعافية الممارسة التي بدأتها منذ 15 سنة
    It's the practice that was inextricably linked with magic - specifically the dream to turn base metals into gold. Open Subtitles إنها الممارسة التي ارتبطت بشكل معقد مع السحر خصوصاً حلم تحويل المعادن الرديئة إلى ذهب الممارسة الغامضة للكيمياء
    In particular, there should be a clear statement confirming that the guidelines constitute guidance for States, based on the study of the practice that the International Law Commission has undertaken, but that in themselves they do not constitute normative statements. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي إدراج بيان واضح يؤكد أن المبادئ التوجيهية تمثل توجيهات للدول، بناء على دراسة الممارسة التي أجرتها لجنة القانون الدولي، وأنها لا تشكل في حد ذاتها بيانات معيارية.
    If the former provides the basis for the current work, it would be helpful if the Commission identified the practice that is being codified in each instance. UN فإذا كان النهج الأول يمثل الأساس الذي يقوم عليه العمل الجاري، فمن المفيد أن تحدد اللجنة الممارسة التي يجري تدوينها في كل حالة.
    The Committee is also concerned at the practice that allows male prison officers access in women's detention centres and has led to serious allegations of sexual abuse of women and the invasion of their privacy. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الممارسة التي يسمح بموجبها لموظفي السجون من الذكور بالدخول الى مراكز اعتقال النساء، والتي أدت الى ادعاءات خطيرة بالاعتداء الجنسي على النساء وانتهاك خصوصيتهن.
    With respect to the distribution of documentation, the secretariat would like to rationalize and improve, as much as possible, the practice that we have in place with regard to paper copies of documents. UN وفيما يتعلق بتعميم الوثائق، تود الأمانة أن ترشِّد وتحسِّن، قدر الإمكان، الممارسة التي أرسيناها فيما يخص النسخ الورقية لوثائقها.
    The agreement also included the practice that, at an advanced stage of the examination of the submission, the Subcommission would call for a meeting with the coastal State to give a comprehensive presentation on the Subcommission's preliminary views and concerns regarding the submission. UN ويشمل الاتفاق أيضاً الممارسة التي توجه اللجنة الفرعية بموجبها، في مرحلة متقدمة من فحص الطلب، دعوة لعقد اجتماع مع الدولة الساحلية لتقديم عرض شامل للآراء والشواغل الأولية للجنة الفرعية بشأن الطلب.
    We fully support the practice that Secretary-General Ban Ki-moon initiated to provide timely briefings to the General Assembly and to submit reports to it, if necessary, on specific issues. UN وندعم تماما الممارسة التي بدأ بها الأمين العام بان كي - مون لموافاة الجمعية العامة بإحاطات إعلامية في الوقت المناسب وتقديم التقارير إليها، عند الاقتضاء، بشأن مسائل محددة.
    33. Mr. POCAR said he wondered whether the Committee should not expound in annex I, for example in a footnote, the practice that it had adopted with regard to succession of States. UN ٣٣- السيد بوكار تساءل عما إذا كان ينبغي، في حاشية في أسفل الصفحة مثلاً، استرعاء الانتباه في المرفق اﻷول إلى الممارسة التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بخلافة الدول.
    A provision of that type was by no means common in instruments that aimed to codify international law, and it might restrict the natural development of the law by indicating the direction to be taken by the practice that would ultimately become custom. UN وقالت إن الأحكام التي من هذا القبيل ليست شائعة على الإطلاق في الصكوك التي تهدف إلى تدوين القانون الدولي، ومن شأنها أن تكبح التطور الطبيعي للقانون، لأنها تحدد الاتجاه الذي ينبغي أن تسلكه الممارسة التي ستصبح في نهاية المطاف عرفا.
    However, the Committee observes that these allegations are consistent with the practice that, in the Committee's experience, was common in respect of persons detained on suspicion of being linked to Sendero Luminoso, and against which there existed no effective remedies. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتمشى مع الممارسة التي كانت شائعة، على حد علمها، إزاء المحتجزين المشتبه في صلتهم بجماعة " الدرب الساطع " ، والتي لم يكن يوجد بشأنها أي سبيل انتصاف فعال.
    7. In the period under review, the Working Group decided to adopt the practice that Working Group members will not attend meetings of the Working Group when issues related to the country of their nationality are discussed. UN 7- وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، قرر الفريق العامل اعتماد الممارسة التي لا يجوز بموجبها لأعضاء الفريق حضور الجلسات التي تناقَش فيها قضايا تتعلق بالبلد الذي ينتمون إليه.
    26. The Working Group has adopted the practice that its members will not attend meetings of the Working Group when issues related to the country of their nationality are discussed. UN 26- واعتمد الفريق العامل الممارسة التي لا يجوز بموجبها لأعضاء الفريق حضور الجلسات التي تناقَش فيها قضايا تتعلق بالبلد الذي ينتمون إليه.
    Please state the measures being taken to address the practice that allows husbands to divorce their wives and not vice versa (para. 212). UN يرجى إدراج التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الممارسة التي تسمح للزوج أن يطلّق زوجته وليس العكس (الفقرة 212).
    Several representatives expressed support for the proposal of India, stating that the practice that had been approved by the Multilateral Fund on the reporting of ozone-depleting substance data was that, where the data involved two or more substances, the quantities of each should be indicated separately. UN 113- وأعرب عدة ممثلين عن تأييدهم للاقتراح المقدم من الهند وذكروا أن الممارسة التي وافق عليها الصندوق المتعدد الأطراف في إبلاغ البيانات عن المواد المستنفدة للأوزون هي أنه إذا كانت البيانات تتعلق بمادتين أو أكثر، تبين كميات كل مادة بشكل منفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more