"the practices of" - Translation from English to Arabic

    • ممارسات
        
    • لممارسات
        
    • بممارسات
        
    • الممارسات المتبعة
        
    • الممارسات التي تتبعها
        
    • ممارستي
        
    • الممارسات المعمول بها
        
    • عن الممارسات
        
    • على الممارسات
        
    • إن الممارسات
        
    • ولممارسات
        
    • للممارسات المتبعة
        
    • الممارسات السائدة
        
    • ممارستَي
        
    The concept of control itself required careful elaboration or clarification, bearing in mind the practices of transnational and multinational corporations. UN ويقتضي مفهوم السيطرة نفسه تفصيلا أو توضيحا متأنيا، مع وضع ممارسات الشركات عبر الوطنية والمتعددة الجنسيات في الاعتبار.
    The concept of control required careful elaboration or clarification, bearing in mind the practices of transnational and multinational corporations. UN فمهوم المراقبة يتطلب تفصيلا دقيقا أو توضيحا، مع عدم إغفال ممارسات الشركات عبر الوطنية والشركات المتعددة الجنسيات.
    There are differences in legal systems and among the practices of States even when they have similar legal systems. UN فهناك اختلافات في النظم القانونية وفي ممارسات الدول حتى في الحالات التي تكون لديها نظم قانونية متماثلة.
    By addressing the practices of nonState actors, the agreement struck at the heart of the problem of child soldiers. UN وأشار إلى أن الاتفاق، بتصديه لممارسات الجهات الفاعلة الأخرى بخلاف الدول، ينفذ إلى صميم مشكلة الجنود الأطفال.
    Information regarding the practices of a party as to pricing was given as an example. UN وذُكرت مثالا على ذلك المعلومات المتعلقة بممارسات أحد الطرفين بشأن تحديد السعر.
    :: 1 training workshop on the practices of journalism and institutional communications for the staff of the Ministry of Information and for public and private radio stations UN :: عقد حلقة عمل تدريبية واحدة عن ممارسات الصحافة والتواصل المؤسسي لموظفي وزارة الإعلام ولمحطات إذاعية عامة وخاصة
    The United States accepts the principle that the General Assembly may look into the practices of individual States. UN تقبل الولايات المتحدة مبدأ أنه يجوز للجمعية العامة أن تنظر في ممارسات الدول فرادى.
    Of particular relevance here are the practices of the Security Council of setting norms, making laws and establishing definitions in areas beyond its competence. UN ومما يتسم بأهمية خاصة هنا ممارسات مجلس الأمن فيما يتعلق بوضع قواعد وسن قوانين وإنشاء تعاريف في مجالات خارجة عن نطاق اختصاصه.
    It was sometimes suggested that the Second Committee should follow the practices of other committees. UN وأحيانا جرى اقتراح أن تتبع اللجنة الثانية ممارسات اللجان الأخرى.
    In the mid-1990s the practices of illegal border crossing suddenly appeared due to economic reasons triggered by various factors. UN ففي منتصف التسعينات، ظهرت فجأة ممارسات العبور غير المشروع للحدود نتيجة لأسباب اقتصادية أثارتها عوامل شتى.
    The Committee is not mandated to review the practices of other Members States, including the Israeli practices within the territory of Israel. UN واللجنة غير مكلفة باستعراض ممارسات الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك الممارسات الإسرائيلية داخل الأراضي الإسرائيلية.
    The international community has categorically and unanimously rejected this attack against democracy and against all the practices of peaceful coexistence between peoples. UN لقد رفض المجتمع الدولي بشكل قاطع وبالإجماع، ذلك العدوان الذي وقع على الديمقراطية وعلى كل ممارسات التعايش السلمي بين الشعوب.
    Mr. Roed-Larsen intentionally seeks to divert attention from the real problem his mandate covers: the practices of the Israeli occupation and the continued occupation of Arab territories. UN ويتعمد المبعوث الدولي لارسن إبعاد الأنظار عن المشكلة الحقيقية التي تقع في إطار ولايته والمتمثلة في ممارسات الاحتلال الإسرائيلي واستمراره في احتلال الأراضي العربية.
    the practices of genital mutilation that had been referred to were not rooted in Congolese culture. UN وأشار الوفد الكونغولي إلى أن الممارسات المتمثلة في بتر الأعضاء التناسلية للمرأة هي ممارسات لا تتفق والثقافة الكونغولية.
    The practices also helped to influence the practices of family members at home. UN وساعدت الممارسات أيضا على التأثير على ممارسات أفراد الأسرة في المنزل.
    He had understood that the Committee was seeking information on the practices of the other treaty bodies and on the extent to which they followed those of the Committee. UN وقد فهم أن اللجنة تلتمس معلومات بشأن ممارسات غيرها من هيئات المعاهدات وبشأن مدى اتباعها لممارسات اللجنة.
    Decides to align the modalities for its cooperation with IPU with the practices of the General Assembly; UN يقرر أن ينسق طرائق تعاونه مع الاتحاد البرلماني الدولي طبقاً لممارسات الجمعية العامة،
    However, customary law marriages were not registered and followed the practices of the different ethnic groups. UN ولكن زيجات القانون العرفي لا يجري تسجيلها، وتخضع لممارسات الجماعات العرقية المختلفة.
    Without querying the practices of the Commission, he wondered whether its actual structure hampered its independence. UN ومع عدم المساس بممارسات اللجنة، تساءل عما إذا كان هيكل هذه الهيئة لا يعوق في حد ذاته استقلالها.
    The analysis took into account the practices of other funds and programmes within the United Nations system. UN ووضعت الدراسة التحليلية في الاعتبار الممارسات المتبعة بالنسبة لصناديق وبرامج أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة.
    (vi) the practices of Member States relative to national staff representation; UN ' ٦` الممارسات التي تتبعها الدول اﻷعضاء فيما يتصل بتمثيل الموظفين على الصعيد الوطني؛
    Urgent measures should be adopted to curtail the practices of female genital mutilation and forced marriage. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة للحد من ممارستي تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والزواج القسري.
    The associate risks are rated and ranked based upon their likelihood and impact, following the practices of the enterprise risk management framework of the organization. UN وتتم عمليات تقدير وتصنيف المخاطر المصاحبة استنادا إلى قابلية حدوثها وتأثيرها، وباتباع الممارسات المعمول بها في إطار إدارة الموارد المؤسسية داخل المنظمة.
    Tunisia had taken a number of measures to break with the practices of the past and to build trust. UN 56 - وأضافت قائلة إن تونس قد اتخذت عدداً من التدابير للابتعاد عن الممارسات السابقة ولبناء الثقة.
    He highlighted in particular the practices of security officers in Morocco, which threatened to lead to a marginalization of the law. UN ويؤكد السيد الشافعي بوجه خاص على الممارسات التي يتبعها رجال اﻷمن في المغرب ويحتمل أن تؤدي إلى تهميش القانون.
    the practices of the Security Council have in many aspects been strange indeed. In our view, they do not really reflect the position of the Member States, on whose behalf the Council acts. UN إن الممارسات التي قام بها مجلس اﻷمن تنم في كثير منها بالغرابة ولا نعتقد أنها تعبر فعلا عن دول العالم التي يعمل المجلس نيابة عنها، بل أنها تعد سوابق غايــــة في الخطورة.
    (c) To put an end to violations of the right to life and integrity of the human being and to the practices of torture, abuse of women, forced labour and forced relocations, enforced disappearances and summary executions; UN (ج) وضع حد لانتهاكات الحق في الحياة وسلامة الإنسان، ولممارسات التعذيب، وامتهان النساء، والعمل الجبري، وعمليات الترحيل القسري، وحالات الاختفاء القسري، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة؛
    It had therefore been unable to deliver conclusive findings, but the Secretariat had provided a summary of the practices of the Member States which had reported. UN لذلك لم تتمكن من تقديم نتائج قاطعة، إلا أن اﻷمانة العامة قدمت موجزا للممارسات المتبعة في الدول اﻷعضاء التي قامت باﻹبلاغ.
    Clearly, the United Nations could not simply copy the practices of the private sector, although some of them might possibly be adapted to the United Nations context. UN وأوضح أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تقلد ببساطة الممارسات السائدة في القطاع الخاص، بالرغم من أن البعض منها يمكن تكييفه ليتماشى مع سياق اﻷمم المتحدة.
    The Committee is concerned that the practices of early and forced marriage are still prevalent within certain communities (art. 10). UN ١- يساور اللجنة القلق لأن ممارستَي الزواج المبكر وبالإكراه لا تزالان سائدتين في بعض المجتمعات المحلية (المادة 10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more