"the precedents" - Translation from English to Arabic

    • السوابق
        
    • السابقات
        
    • للسوابق
        
    • سوابق
        
    the precedents and past practice are being placed on the United Nations website by the author department UN تعكف الإدارة المعنية على نشر السوابق والممارسات السابقة في الموقع الشبكي للأمم المتحدة
    In the light of the precedents that had been followed, the approach taken was beyond legal reproach. UN والنهج المتبع في ضوء السوابق التي استند إليها، لا غبار عليه من الناحية القانونية.
    During those discussions, it had become clear that neither of the precedents was considered acceptable or appropriate for full inclusion. UN وأثناء هذه المناقشات أصبح واضحا أن أيا من السوابق الماضية لا يعتبر مقبولا أو مناسبا لادراجها بالكامل .
    The working group was encouraged to look at existing rules of procedure from other multilateral environmental agreements, as well as those under development, but was advised that it would not be necessary to follow the precedents slavishly. UN ودُعي الفريق إلى الإطلاع على الأنظمة الداخلية الموجودة والناشئة عن إتفاقات بيئية أخرى متعددة الأطراف ، وكذلك على الأنظمة الداخلية التي هي قيد الإعداد ، بيد أنه نُصح بألا يتبع السابقات لمجرد المحاكاة .
    It sets an example which is worthy of close study both for the precedents it sets for cooperation among Pacific ACP States and as a possible model for similar efforts in other regions. UN وهي تضرب المثل على ما هو جدير بالدراسة الفاحصة سواء للسوابق التي تقررها للتعاون فيما بين الدول الأعضاء في مجموعة الدول الأفريقية والكاريبية ودول المحيط الهادئ أو كنموذج محتمل تطبقه الجهود المماثلة في المناطق الأخرى.
    The Council recalls the precedents for such moratoria and the international support extended for their implementation. UN ويشير المجلس إلى سوابق هذا الوقف وإلى أن تنفيذها لقي تأييدا دوليا.
    We note that such an idea would follow the precedents set by other ad hoc committees of the CD. UN ونحن نلاحظ أن مثل هذه الفكرة سوف يسير على نهج السوابق التي وضعتها لجان مخصصة أخرى تابعة لمؤتمر نزع السلاح.
    Generally speaking, the precedents indicate a figure of between 25 and 45 per cent of the father's disposable income. UN وبصورة عامة، تشير السوابق إلى رقم يتراوح بين نسبة 25 و 45 في المائة من الدخل المتاح للأب.
    There have been several difficult and complex cases decided and I have serviced the Court with knowledge of the precedents, jurisprudence and law in regard to them. UN وقد جرى البت في عدد من الحالات الصعبة والمعقدة وزودت المحكمة بمعلومات عن السوابق والفقه والقانون فيما يتعلق بها.
    These are, in particular, the precedents established by the United Nations Committee against Torture, the Committee on Freedom of Association of ILO and the International Court of Justice itself. UN ونحن نشير هنا بوجه خاص إلى السوابق التي وضعتها لجنة مناهضة التعذيب التابعة لﻷمم المتحدة، ولجنة الحرية النقابية التابعة لمنظمة العمل الدولية، ومحكمة العدل الدولية نفسها.
    Once State practice had developed further, the Commission might be asked to resume its work in the light of the precedents established. UN وعندما يحصل تطور آخر في الدولة، يمكن أن يطلب إلى اللجنة أن تستأنف عملها في ضوء السوابق المستقرة.
    I intend to follow the precedents established by the Committee, especially last year, in the taking of decisions on all draft resolutions. UN وأعتزم اتباع السوابق التي أرستها اللجنة، خاصة السنة الماضية في البت في جميع مشاريع القرارات.
    It is my intention to follow the precedents set during the past session in proceeding with the action on all draft resolutions. UN وأعتزم أيضا أن أتبع السوابق التي بدأت خلال الدورة السابقة بالشروع في البت في جميع مشاريع القرارات.
    It therefore expected the Court to follow the precedents already set by the three ad hoc tribunals. UN ومن ثم فهو يتوقع أن تتبع المحكمة السوابق التي أرستها بالفعل المحاكم المخصصة الثلاث.
    The Security Council members noted that the precedents in this area did not warrant an extension of the term of office beyond one year. UN وقد لاحظ أعضاء مجلس الأمن أن السوابق في هذا المجال لا تبرر تمديدا لفترة الولاية يتجاوز سنة واحدة.
    It was suggested that the precedents mentioned in the appendix should be studied carefully and possibly taken into account during the finalization of the treaty. UN واقتُرح أن تدرس السوابق المذكورة في التذييل دراسة متأنية وأن تؤخذ في الاعتبار عند إنجاز المعاهدة.
    In this connection it would be fitting to take into account the precedents that exist with regard to the parallel representation of States in the United Nations. UN ومن المناسب، في هذا الصدد، أن نضع في اعتبارنا السوابق القائمة في مجال التمثيل المتوازي للدول في اﻷمم المتحدة.
    The government came forward with an indictment based on what crimes they thought were committed, just as a purely lawyer's matter, looking at the precedents, looking at the statute, looking at the history, looking at the cases that are out there so far, Open Subtitles أتت الحكومة ‫بلائحة اتّهام بناء على الجرائم التي ظنّوها قد ارتُكِبت ‫كشأن قانوني بحت، بالنّظر إلى السوابق و التشريعات
    Among the precedents cited by delegations, there were 11 major conventions which used the word " ecosystems " and one or two instruments which had opted for the formula " ecological balance " . UN ومن السابقات التي استشهدت بها الوفود أن ١١ من الاتفاقيات الرئيسية تستخدم عبارة " النظم اﻹيكولوجية " وهناك صك أو اثنان يفضلان صيغة " التوازن اﻹيكولوجي " .
    51. In terms of approaches taken by the various funds and agencies, diversity remains, due primarily to the precedents and practices adopted over time, the nature of the activity and the mandates determined by the governing bodies. UN ٥١ - ومن ناحية النُهج التي تتبعها الصناديق والوكالات المختلفة، لا يزال التباين قائما حيث يرجع أساسا الى السابقات والممارسات المعتمدة على مدار الزمن والى طبيعة اﻷنشطة والولايات التي تحددها هيئات اﻹدارة.
    In accordance with the precedents and jurisprudence outlined in this report, counter-terrorism cannot, under any circumstances, validly justify the violation of current international standards under which all persons have the right to be tried by a competent, independent and impartial tribunal. UN وامتثالا للسوابق والاجتهادات القضائية الواردة في هذا التقرير، لا يمكن لمكافحة الإرهاب أن تبرر بأي حال من الأحوال انتهاك المعايير الدولية الحالية التي يتمتع بموجبها جميع الأشخاص بالحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    178. Mexico suggested that, in accordance with the precedents established by other Committees and existing communications procedures, the Committee should include in the report containing its conclusions on a case an invitation to the State party to indicate in its periodic reports (article 18 of the Convention) any remedial measures taken. UN ١٧٨ - واقترحت المكسيك، وفقا للسوابق المحددة في لجان وإجراءات أخرى متعلقة بالرسائل، أن تدرج اللجنة في تقريرها بشأن اختتام النظر في الحالة دعوة إلى الدولة الطرف بأن تشير في تقاريرها الدورية )المادة ١٨ من الاتفاقية( إلى التدابير التي اتخذت في ذلك الصدد.
    The Council recalls the precedents for such moratoria and the international support extended for their implementation. UN ويشير المجلس إلى سوابق هذا الوقف وإلى أن تنفيذها لقي تأييدا دوليا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more