"the precondition" - Translation from English to Arabic

    • الشرط المسبق
        
    • والشرط المسبق
        
    • المطلب الأساسي
        
    • ذلك شرطاً مسبقاً
        
    • فالشرط المسبق
        
    • وهما أمران لا يتحققان
        
    First, the precondition to invoke any limitations to freedom of expression was to permanently guarantee the full scope of this right. UN أولاهما أن الشرط المسبق للاحتجاج بأية قيود على حرية التعبير هو ضمان النطاق الكامل لهذا الحق بصورة دائمة.
    However, implementation of non-proliferation commitments must be the precondition for cooperation and assistance in peaceful uses. UN بيد أنه يجب أن يشكل تنفيذ الالتزامات بعدم الانتشار الشرط المسبق للتعاون والمساعدة في الاستخدامات السلمية.
    However, implementation of non-proliferation commitments must be the precondition for cooperation and assistance in peaceful uses. UN بيد أنه يجب أن يشكل تنفيذ الالتزامات بعدم الانتشار الشرط المسبق للتعاون والمساعدة في الاستخدامات السلمية.
    the precondition to such resolution would be for the States concerned to have a common understanding of the possible effects. UN والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة.
    As such, since the precondition applied to all procedures relating to such a case, it must be regarded as substantive. UN ولما كان الشرط المسبق ينطبق على جميع الإجراءات المتعلقة بمثل هذه الحالة، فيجب أن ينظر إليه على أنه موضوعي.
    Along with anthropometric indicators of nutrition, under-five mortality ratios and secondary school enrolment correspond to intrinsically important capabilities and are the precondition to the realization of many other human rights and capabilities. UN وإلى جانب مؤشرات قياس الإنسان المتعلقة بالتغذية، تتناظر نسب الوفيات دون الخامسة والقيد بالتعليم الثانوي مع قدرات مهمة للغاية وهما الشرط المسبق لتحقيق كثير من حقوق الإنسان والقدرات الأخرى.
    But the precondition for lasting progress and for peace is the will for reconciliation among all ethnic groups. UN ولكن الشرط المسبق للتقدم والسلم الدائمين يتمثل في توفر اﻹرادة على المصالحة فيما بين كل المجموعات اﻹثنية.
    But the determination with which we implement this goal in practice is the precondition for success against which we will be measured. UN بيد أن العزيمة التي ننفذ بها هذا الهدف عمليا هي الشرط المسبق للنجاح الذي سنقيﱠم على أساسه.
    the precondition for such cooperation between the Russian Federation and its Baltic neighbours have now greatly improved. UN على أن الشرط المسبق لقيام هذا التعاون بين الاتحاد الروسي وجيرانه في منطقة البلطيق تحسﱠن اﻵن تحسنا كبيرا.
    In accordance with the Ottawa Memorandum, the precondition for the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant is the completion of construction of compensating power units. UN ووفقا لمذكرة أوتاوا، فإن الشرط المسبق ﻹنهاء عمل مفاعل الطاقة النووية في تشرنوبيل هو إكمال إنشاء وحدات طاقة تعويضية.
    But the precondition for international success is will and effort at the national level. UN ولكن الشرط المسبق لتحقيق النجاح على المستوى الدولي يتمثل في إبـــداء اﻹرادة وبذل الجهد على المستوى الوطني.
    That disarmament was the precondition for the elections originally planned for 7 September 1994. UN وكان نزع السلاح هذا هو الشرط المسبق للانتخابات التي كان مخططا لهـــا أصلا أن تجرى يوم ٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤.
    :: From mid-2003 until the end of 2003, UNMIK was working on the definition of standards, whose implementation is the precondition for the beginning of talks on the future status. UN :: من منتصف عام 2003 حتى نهايته، عملت البعثة على تعريف المعايير، التي يعد تنفيذها الشرط المسبق لبدء المحادثات بشأن الوضع المستقبلي.
    The State party refers to the decisions by the Constitutional Court which repeatedly considered the question of whether the precondition of citizenship complied with the Constitution and the fundamental rights and freedoms and found no reason for abolishing it. UN وتشير الدولة الطرف إلى القرارات الصادرة عن المحكمة الدستورية التي نظرت مراراً في مسألة ما إذا كان الشرط المسبق للجنسية موافقاً للدستور وللحقوق والحريات الأساسية ولم تجد أي مبرر لإلغائه.
    The State party refers to the decisions by the Constitutional Court which repeatedly considered the question of whether the precondition of citizenship complied with the Constitution and the fundamental rights and freedoms and found no reason for abolishing it. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرارات المحكمة الدستورية التي نظرت تكراراً في مسألة ما إذا كان الشرط المسبق للجنسية متوافقاً مع الدستور والحقوق والحريات الأساسية ولم تجد سبباً لإلغائه.
    the precondition for successful adult education was that women would recognize its value. UN والشرط المسبق لنجاح تعليم الكبار هو أن تدرك المرأة ما لهذا التعليم من قيمة.
    the precondition is that the pregnancy has lasted for 154 days. UN والشرط المسبق هو أن يكون الحمل قد استمر لأكثر من 154 يوما.
    I believe that the precondition for dealing with the problems in the region is to fully respect the territorial integrity and sovereignty of all countries. UN وأعتقد أن المطلب الأساسي للتعامل مع المشاكل في المنطقة هو الاحترام الكامل لوحدة أراضي وسيادة كل البلدان.
    The UNSF must be completed by all departments and entities of the Secretariat as the precondition to beginning the process of defining the regular budget and the respective allocation of resources. UN 83- ويجب على كل إدارات وكيانات الأمانة العامة أن تنجز إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي باعتبار ذلك شرطاً مسبقاً لبدء عملية تحديد الميزانية العادية وتخصيص الموارد.
    the precondition for successful negotiations is building confidence, openness and transparency. UN فالشرط المسبق للمفاوضات الناجحة هو بناء الثقة والانفتاح والشفافية.
    12. The President, a number of senior officials and representatives of civil society underscored that in order to ensure sustainable employment for youth, there is a need for economic growth and private-sector development, the precondition for which is the availability of electricity, water and other basic infrastructure. UN 12 - وأكد الرئيس وعدد من كبار المسؤولين، وممثلون من المجتمع المدني أنه لتوفير العمالة المستدامة للشباب يجب تحقيق النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص، وهما أمران لا يتحققان إلا بعد توفير الكهرباء والماء وغيرهما من البنى التحتية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more