the predominant view was that independence should be pursued only when the British Virgin Islands can be sustained economically. | UN | والرأي السائد هو أن تسعى جزر فرجن البريطانية إلى الاستقلال فقط عندما تصبح قادرة على الاستدامة الاقتصادية. |
The following conclusions and recommendations, drawn during 2012, would reflect the predominant view on this topic today: | UN | وتجسِّد الاستنتاجات والتوصيات التالية، التي وضعت خلال عام 2012، الرأي السائد اليوم في هذا الموضوع: |
In 2007, Germany had initiated an international research project to address questions of the predominant role models of women and men in families and in social legislation. | UN | وأضافت أن ألمانيا شرعت، في عام 2007، في مشروع بحث دولي لمعالجة المسائل المتعلقة بدور النماذج السائدة للمرأة والرجل داخل الأُسرة وفي التشريعات الاجتماعية. |
Project management, procurement and human resources administration remained the predominant management practices in terms of partner usage. | UN | وظلت إدارة المشاريع، والمشتريات، وإدارة الموارد البشرية هي الممارسات الإدارية السائدة فيما يتعلق بما يستعمله الشركاء. |
In Europe and Northern America, the predominant pattern is one of late marriage, although Eastern European countries usually have an earlier marriage pattern than the rest of the European countries. | UN | وفي أوروبا وأمريكا الشمالية، يتمثل النمط الغالب في الزواج في سن متأخرة، وإن كانت بلدان أوروبا الشرقية يسودها نمط للزواج في سن أبكر من بقية البلدان الأوروبية. |
the predominant focus of the programme should continue to be on analysis, while technical cooperation activities should be expanded. | UN | وينبغي أن يظل محور التركيز المهيمن للبرنامج هو التحليل، في الوقت الذي ينبغي فيه توسيع نطاق أنشطة التعاون التقني. |
the predominant types of situation investigated were harassment, abuse of authority and discrimination. | UN | وكانت فئات الحالات المهيمنة التي جرى التحقيق فيها التحرش وسوء استخدام السلطة والتمييز. |
Ethanol is produced from grain, cheese whey, citrus wastes, and forestry residues, but the predominant source is corn (maize). | UN | ويتم إنتاج اﻹيثانول من الحبوب، ومصل اﻷجبان، ونفايات الحمضيات وفضلات اﻷحراج، إلا أن المصدر السائد هو الذرة. |
Prior to the Conference, the predominant discourse was one of trade-offs between economic and environmental goals. | UN | وقبل انعقاد المؤتمر، كان الخطاب السائد يدعو إلى المفاضلة بين الأهداف الاقتصادية والبيئية. |
Over the years this view became the predominant economic doctrine, shaping the policies of States, international financial institutions and development agencies. | UN | وصار هذا الرأي هو المذهب الاقتصادي السائد الذي يشكل سياسات الدول والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية. |
the predominant race is Melanesian, followed by Polynesian and Micronesian. | UN | والعرق السائد هو العرق الميلانيزي، ثم العرق البولينيزي والعرق الميكرونيزي. |
In all regions shown, sexual initiation during adolescence is the predominant pattern among women. | UN | وفي جميع المناطق المدرجة، كان بدء ممارسة الجنس أثناء المراهقة هو النمط السائد بين النساء. |
In addition, there has been little progress in the recruitment of police from ethnic groups other than the predominant one in any given area in the Federation. | UN | وباﻹضافـة إلى ذلك، لم يحرز الكثير من التقدم في توظيف أفراد شرطة من الجماعات اﻹثنية غير الجماعة السائدة في أي منطقـة معينـة من الاتحـاد. |
UNMIBH has identified 413 potential police officers from ethnic groups other than the predominant ones. | UN | وقد حددت البعثة ٣١٧ فردا ممن يمكن تعيينهم في الشرطة من مجموعات إثنية غير المجموعات السائدة. |
I also look towards the coming century with hope because I see the predominant will to consolidate those recent achievements. | UN | كما أتطلع صوب القرن القادم بأمل، ﻷنني أرى اﻹرادة السائدة لتوطيد هذه المنجزات التي تحققت مؤخرا. |
the predominant focus of health-care systems on treating illness rather than maintaining optimal health also prevents a holistic approach. | UN | كذلك فإن التركيز الغالب في نظم الرعاية الصحية على معالجة المرض بدلا من الحفاظ على تمام الصحة يحول دون اتباع نهج كلي. |
the predominant focus of health-care systems on treating illness rather than maintaining optimal health also prevents a holistic approach. | UN | كذلك فإن التركيز الغالب في نظم الرعاية الصحية على معالجة المرض بدلا من الحفاظ على تمام الصحة يحول دون اتباع نهج كلي. |
Agriculture is the predominant sector of the Tanzanian economy. | UN | الزراعة هي القطاع الغالب في الاقتصاد التنزاني. |
the predominant economic activity is agriculture, with a very large portion of the territory under opium poppy. | UN | والنشاط الاقتصادي المهيمن هو الزراعة حيث تنتشر زراعة اﻷفيون في أجزاء واسعة جداً من أراضي البلد. |
In developed economies, the predominant employment concern frequently is an increasing rate of open unemployment. | UN | وفي الاقتصادات المتقدمة النمو، كثيرا ما يكون الشاغل المهيمن في موضوع العمالة هو ازدياد معدل البطالة السافرة. |
In the northern districts of Orange Walk and Corozal, the predominant group is Mestizo; in the southern districts of Toledo and Stann Creek, the predominant groups are Garifuna, Mayan and East Indian. | UN | وفي مقاطعتي أورانج ووك وكوروزال الشماليتين، الجماعة المهيمنة هي المولدون؛ وفي مقاطعتي طوليدو وستان كريك الجنوبيتين، الجماعات المهيمنة هي غاريفونا والمايا والهنود الشرقيون. |
Such is the predominant human trait -- to look forward with optimism. | UN | تلك هي السمة الإنسانية الغالبة - أي التطلع إلى المستقبل بتفاؤل. |
Multimodal transport has become the predominant method for delivery of goods, and multimodal transport operators are the leading players in providing door-to-door transportation. | UN | وأصبح النقل المتعدد الوسائط يشكل الأسلوب الأكثر شيوعاً لتوريد السلع. |
For certain occupations, radon gas is the predominant source of occupational radiation exposure. | UN | وبالنسبة لبعض المهن، غاز الرادون هو المصدر الطاغي للتعرّض للإشعاع المهني. |
51. School language regimes for the initial stages of education should ideally employ the language of the child as the predominant medium of instruction, with a gradual introduction of the State language or dominant local language, if different from that of the child, at a later stage, where possible by bilingual teachers sensitive to the cultural backgrounds of minority children. | UN | 51- ينبغي أن تستخدم النظم اللغوية في مراحل التعليم الأولية اللغة التي يتحدثها الطفل كوسيلة أساسية للإرشاد، مع التحول تدريجياً في مرحلة لاحقة إلى لغة الدولة أو إلى اللغة المحلية السائدة، إن اختلفتا عن لغة الطفل، وأن يتولى ذلك إن أمكن مدرسون ثنائيو اللغة على دراية بالخلفية الثقافية لأطفال الأقليات. |