"the preliminary stage" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة الأولية
        
    • المرحلة التمهيدية
        
    • بالمرحلة اﻷولية
        
    • مرحلتها اﻷولية
        
    The majority of countries were at the preliminary stage of dialogue or preparation of reform rather than implementation. UN وكانت غالبية البلدان في المرحلة الأولية من الحوار أو إعداد الإصلاحات وليس في مرحلة التنفيذ.
    There is, therefore, a need at the preliminary stage clearly to define the topic, elucidating its core principles and concepts. UN وبالتالي، يلزم في المرحلة الأولية أن يجري تعريف الموضوع بوضوح، وبيان مبادئه ومفاهيمه الأساسية.
    He agreed that, during the preliminary stage, the scope of the topic should be the same as that for the topic of prevention. UN ووافق على أن يكون نطاق الموضوع في المرحلة الأولية مثل نطاق موضوع المنع.
    He hoped, however, that the preliminary stage of the work would not take up too much time. UN ومع ذلك فقد أعرب عن أمله في ألا تستغرق المرحلة التمهيدية وقتا أطول من اللازم.
    The State party emphasizes that the Court of Appeal also at the preliminary stage conducts an assessment of the merits of the appeal. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن محكمة الاستئناف تجري في المرحلة التمهيدية أيضاً تقييماً للاستئناف من حيث موضوعه.
    In the disciplinary area, special attention will be paid to the preliminary stage in order to gather the elements necessary to determine whether disciplinary charges should be brought against a staff member. UN وفي مجال التأديب، سوف يولى اهتمام خاص بالمرحلة اﻷولية بغية جمع العناصر الضرورية لتقرير ما إذا كانت توجه تهم تأديبية ضد الموظف.
    the preliminary stage defined the objective of the decree, the principles under which it would be applied, and the persons to whom it would be directed. UN ففي المرحلة الأولية يتحدد هدف المرسوم والمبادئ التي على أساسها سيطبق وتحديد المستهدفين به.
    Nor did the Court's finding at the preliminary stage that it had prima facie jurisdiction to consider the merits prejudge a fully fledged consideration of jurisdiction at the merits stage of the proceedings. UN كما أن ما توصلت إليه المحكمة في المرحلة الأولية بأن لديها اختصاصاً أولياً للنظر في الحيثيات لا ينطوي على حكم مسبق للنظر الكامل بالولاية القضائية في مرحلة حيثيات القضية.
    However, in time the procedure of joinder came to be seen as somewhat inadequate, since it tended to delay proceedings and to result in the same issues being discussed twice, first at the preliminary stage and for a second time at the merits stage. UN إلا أن إجراء الضم أصبح يعتبر مع مرور الوقت غير مناسب نوعاً ما، بما أنه ينزع إلى تأخير الإجراءات ويؤدي إلى مناقشة المسائل نفسها مرتين، أولاً في المرحلة الأولية وثانياً في مرحلة الحيثيات.
    At the preliminary stage, the Investigating Judge may adopt precautionary measures involving deprivation of liberty. UN 62- ويجوز لقاضي التحقيق في المرحلة الأولية أن يتخذ تدابير وقائية من بينها الحرمان من الحرية.
    Careful thought needs to be given to the way in which the preliminary stage leads on, judicially, to litigation so as to make efforts to find an agreed solution as thorough as possible. UN بل ينبغي التفكير بعناية في الطريقة التي تؤدي بها المرحلة الأولية قضائياً إلى التنازع القضائي، بحيث يبذل أكبر قدر ممكن من الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل متفق عليه.
    I do not know whether we should discuss the issue or hear the views of other delegations in the context of our review of working methods, under another agenda item or as a separate issue, at least at the preliminary stage. UN ولا أعرف ما إذا كان ينبغي أن نناقش القضية أو نستمع إلى آراء الوفود الأخرى في سياق استعراضنا لأساليب العمل، أو كقضية منفصلة في إطار بند آخر من بنود جدول الأعمال - على الأقل في المرحلة الأولية.
    43. At the preliminary stage of work on the topic, the Special Rapporteur requires the Commission's guidance concerning the scope of the topic before he can be in a position to propose the corresponding draft article (or articles). UN 43 - يلتمس المقرر الخاص في المرحلة الأولية للعمل بشأن الموضوع توجيهات من اللجنة فيما يتعلق بنطاق الموضوع قبل أن يتسنى له اقتراح مشروع المادة أو المواد الموازية.
    The view was also expressed that the rule was undoubtedly applied in international practice as a general principle during the preliminary stage concerning recognition of the international responsibility of a State, with the decisions of human rights bodies concerning the incompatibility of domestic laws with treaty rules constituting an exception to the rule not justifying its derogation. UN ورأى البعض أيضا أن هذه القاعدة تُطبق ولا شك في الممارسة الدولية كقاعدة عامة خلال المرحلة الأولية المتعلقة بالاعتراف بالمسؤولية الدولية لدولة ما، عدا قرارات هيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعارض القوانين الداخلية مع قواعد المعاهدات إذ تشكل هذه القرارات استثناء من القاعدة لا مبررا للخروج عليها.
    With regard to the criminal procedure, the State party submits that the case of the author was still in the preliminary stage of investigation, where the law does not require the presence of a lawyer and, thus, the appointment of a legal-aid lawyer was not necessary in the interest of justice. UN وتدعي الدولة الطرف، فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية، أن قضية صاحب البلاغ ما زالت في المرحلة الأولية من التحقيقات وهي مرحلة لا يشترط فيها القانون حضور محامٍ، وبالتالي لا يكون تعيين محامٍ في إطار المساعدة القانونية ضرورياً لإقامة العدل.
    The Administrative Law Unit will represent the Secretary-General at oral hearings both at the preliminary stage and at the appeal stage UN وستمثل وحدة القانون الإداري الأمين العام في الجلسات الشفوية في المرحلة التمهيدية وفي مرحلة الطعون على السواء
    We are still at the preliminary stage of this discussion, however. UN ونحن مع ذلك لا نزال في المرحلة التمهيدية من هذه المناقشة.
    The State party emphasizes that the Court of Appeal also at the preliminary stage conducts an assessment of the merits of the appeal. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن محكمة الاستئناف تجري في المرحلة التمهيدية أيضاً تقييماً للاستئناف من حيث موضوعه.
    During the preliminary stage, changes in the company's corporate culture become evident. UN ويلاحظ تغييرات في ثقافة المؤسسة خلال المرحلة التمهيدية.
    In the disciplinary area, special attention will be paid to the preliminary stage in order to gather the elements necessary to determine whether disciplinary charges should be brought against a staff member. UN وفي مجال التأديب، سوف يولى اهتمام خاص بالمرحلة اﻷولية بغية جمع العناصر الضرورية لتقرير ما إذا كانت توجه تهم تأديبية ضد الموظف.
    Our two Governments then filed formal Preliminary Objections asking the Court to dismiss the case at the preliminary stage. UN وعندئذ تقدمت حكومتانا باعتراضات أولية رسمية تطلب من المحكمة عدم سماع الدعوى في القضية في مرحلتها اﻷولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more