"the present administration" - Translation from English to Arabic

    • الإدارة الحالية
        
    • الحكومة الحالية
        
    • الادارة الحالية
        
    the present administration has proposed to Congress an initiative to create a National Law on Reparations. UN واقترحت الإدارة الحالية على الكونغرس مبادرة لسن قانون وطني بشأن التعويضات.
    The delegation also indicated that the status of the NHRCK as an independent body from the Government remains intact under the present administration. UN وبيّن الوفد، بالإضافة إلى ذلك، أن مركز اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، كهيئة مستقلة عن الحكومة، لم يُمَس تحت الإدارة الحالية.
    JS5 alleged that under the present administration, the freedom of political expression of civil servants had been severely restricted. UN 69- وزعمت الورقة المشتركة 5 أن حرية التعبير السياسي لموظفي الخدمة العامة قُيِّدت بشدة تحت الإدارة الحالية.
    the present administration should not be held responsible for the 2002 opium poppy harvest, which had been planted before it came to power. UN وأضاف قائلا إن الحكومة الحالية لا تُعتبر مسؤولة عن محصول الخشخاش في سنة 2002، لأنه قد زُرع قبل مجيئها إلى السلطة.
    the present administration has continued to make steady progress in restoring the economy under the framework of the Economic Reform Programme. UN وتواصل الحكومة الحالية إحراز تقدم مطرد في إصلاح الاقتصاد في إطار برنامج اﻹصلاح الاقتصادي.
    There was hope that the present administration would bring a change of policy. UN والاعتراف بالضم إيماءة غير أخلاقية، وكان يحدونا أمـل في أن تحدث الادارة الحالية تغييرا في السياسة.
    The Opposition delegation embraced the Geneva communiqué and was focused on what they hoped would be a quick implementation of its main provision: the formation of a Transitional Governing Body, which would take over from the present administration. UN وأيد وفد المعارضة بيانَ جنيف، وركّز أعضاؤه على الأمل الذي راودهم بالتنفيذ السريع للشرط الرئيسي الذي تضمنه البيان: ألا وهو تشكيل هيئة حكم انتقالية تتولى مقاليد الأمور من الإدارة الحالية.
    14. the present administration believes that education is for living and production. UN 14- تعتقد الإدارة الحالية للبلد أن التعليم يرمي إلى تعزيز أسباب العيش والإنتاج.
    the present administration has tried to deal with this situation in the widest context, by giving the highest priority to assisting the lowest-income and most vulnerable strata of the population. UN وقد حاولت الإدارة الحالية التعامل مع هذا الوضع في سياق أوسع، وذلك عبر إعطاء أولوية قصوى لمساعدة الطبقات الأقل دخلا والأكثر ضعفا من السكان.
    23. The report indicates that the Medium Term Plan of Action for Health Sector Reform initiated by the present administration is still ongoing. UN 23 - ويشير التقرير إلى أن خطة العمل المتوسطة الأجل لإصلاح قطاع الصحة التي بدأتها الإدارة الحالية ما زالت جارية.
    the present administration in Nigeria had embarked on result-oriented institutional reforms such as ports and customs documentation and procedures, and the enhancement of cargo security services. UN وقد شرعت الإدارة الحالية في نيجيريا في إصلاحات مؤسسية تتوخى تحقيق النتائج وتشمل إصلاح مستندات وإجراءات الموانئ والجمارك، وتعزيز خدمات الأمن في مجال الشحن.
    It is to be noted that the Congress of the United States, which is supposed to represent the people of the United States, has constantly adopted a hostile attitude on peoples' issues that is no less unjust than that of the present administration. UN كما يلاحظ أن الكونغرس الأمريكي الذي يفترض فيه أن يمثل شعب الولايات المتحدة يتخذ بصورة مستمرة موقفا عدوانيا من قضايا الشعوب ولا يقل ظلامية عن موقف الإدارة الحالية.
    It is to be noted that the Congress of the United States, which is supposed to represent the people of the United States, has constantly adopted a hostile attitude on peoples' issues that is no less unjust than that of the present administration. UN ويلاحظ أن الكونغرس الأمريكي الذي يفترض فيه أن يمثل شعب الولايات المتحدة يتخذ بصورة مستمرة موقفا عدوانيا من قضايا الشعوب ولا يقل ظلامية عن موقف الإدارة الحالية.
    115. In tandem with such measures, the United States imposes fines and other criminal penalties, which have been increased by the present administration. UN 115 - وبالترادف مع هذه التدابير، تفرض الولايات المتحدة غرامات وعقوبات جنائية قامت الإدارة الحالية بزيادتها.
    Currently, 13.5 per cent of Mexican ambassadors were women and the present administration had made an effort to appoint women to ambassadorial rank. UN وأشارت إلى أن النساء يُمثّلن حاليا نسبة 13.5 في المائة من سفراء بلدها، وأن الإدارة الحالية قد بذلت مجهودا من أجل تعيين نساء في رُتبة سفير.
    the present administration remains committed to redressing the situation and continuing the discussion from the fifteenth Conference of the Parties on Climate Change. UN وتظل الإدارة الحالية ملتزمة بمعالجة الحالة ومواصلة المناقشة التي انطلقت في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف بشأن تغير المناخ.
    the present administration has therefore held consultations with civil society, political parties and the donor community and has been able to ascertain broad support for the continued existence of the Commission to assist in the fight against impunity. UN وعليه، فقد أجرت الإدارة الحالية مشاورات مع المجتمع المدني والأحزاب السياسية ومجتمع المانحين، وتأكدت من التأييد الواسع لاستمرار وجود اللجنة للمساعدة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    These notes illustrate that the positive momentum evident in the early years of his mandate has dissipated and the present administration is far less inclined towards democratic change. UN وتبين هذه الملاحظات أن الزخم الإيجابي الذي كان جلياً في السنوات الأولى لولايته قد تلاشى وأن الإدارة الحالية أقل جنوحاً إلى التغيير الديمقراطي.
    Since the present administration took over, youth policy has been strengthened. UN ومنذ تولي الحكومة الحالية للسلطة يجري تعزيز سياسة الشباب.
    To this end, the present administration has made a deliberate effort to include all political parties and interests in the governance of our country. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ما برحت الحكومة الحالية تبذل جهـــدا مدروسا يستهدف اســتيعاب جميــع اﻷحزاب والمصالح السياسية في إدارة شؤون بلدنا.
    The operation of the National Human Rights Commission, which is independent of the Government, is living evidence of the commitment of the present administration to the promotion and protection of human rights. UN وقيام اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، وهي مستقلة عن الحكومة، بعملها دليل حي على التزام الحكومة الحالية بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    However, the aim of Member States should be to alleviate the plight of countries in need, not to obtain political favours from the present administration. That would only increase expenditures and undermine the ability of the Organization to meet its obligations. UN بيد أن هدف الدول اﻷعضاء ينبغي أن يكون التخفيف من محنة الدول المحتاجة ، وليس الحصول على امتيازات سياسية من الادارة الحالية التي سيكون من شأنها زيادة الانفاق واضعاف قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more