"the present code" - Translation from English to Arabic

    • هذه المدونة
        
    • لهذه المدونة
        
    • قانون الإجراءات الجنائية المعمول به
        
    Thus, the present article does not address the question of the definition of aggression by a State, which is beyond the scope of the present Code. UN وبالتالي فإن هذه المادة لا تتناول مسألة تعريف العدوان الذي ترتكبه الدولة باعتبار أن هذه المسألة خارجة عن نطاق هذه المدونة.
    The custodial State is in a unique position to ensure the implementation of the present Code by virtue of the presence of the alleged offender in its territory. UN والدولة التي يوجد في إقليمها الفرد الذي يدعى أنه ارتكب جريمة تكون في وضع فريد من حيث ضمان تنفيذ هذه المدونة وذلك بحكم وجود الفرد المدعى أنه ارتكب الجريمة في إقليمها.
    3. Mandate-holders shall be provided by the United Nations High Commissioner for Human Rights, along with the documentation pertaining to their mission, with a copy of the present Code of which they must acknowledge receipt. UN 3- يعطي مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أصحاب الولايات، إضافة إلى الوثائق المتعلقة بمهامهم، نسخة من هذه المدونة التي يجب أن يقرّوا باستلامها.
    Any party shall have the right to designate information or parts of it as confidential, except as otherwise provided in paragraphs 2 and 3 above, and request that its confidentiality be protected in accordance with the present Code. UN 5 - لكل طرف الحق في أن يحدد معلومات أو أجزاء منها على أنها سرية باستثناء تلك المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3 أعلاه، وأن يطلب حماية سريتها وفقاً لهذه المدونة.
    At the same time, however, article 1, paragraph 4, of the Criminal Procedure Code provides that " International treaties of the Republic of Belarus that define rights and freedoms of individuals and citizens shall apply in criminal proceedings along with the present Code " . UN وفي الوقت نفسه، فإن الفقرة 4 من المادة 1 من نفس القانون تنص على ما يلي: " المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين، تنطبق على الإجراءات الجنائية إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به " .
    3. Mandate-holders shall be provided by the United Nations High Commissioner for Human Rights, along with the documentation pertaining to their mission, with a copy of the present Code of which they must acknowledge receipt. UN 3- يعطي مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أصحاب الولايات، إضافة إلى الوثائق المتعلقة بمهامهم، نسخة من هذه المدونة التي يجب أن يقرّوا باستلامها.
    3. Mandate-holders shall be provided by the United Nations High Commissioner for Human Rights, along with the documentation pertaining to their mission, with a copy of the present Code of which they must acknowledge receipt. UN 3- يعطي مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أصحاب الولايات، إضافة إلى الوثائق المتعلقة بمهامهم، نسخة من هذه المدونة التي يجب أن يقرّوا باستلامها.
    That restrictive approach could be seen in article 1 of the draft Code, which provided that " the present Code applies to the crimes against the peace and security of mankind set out in Part II " . UN ويلاحظ هذا النهج التقييدي في المادة ١ من مشروع المدونة، التي تنص على أنه " تسري هذه المدونة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها المبينة في الباب الثاني " .
    (1) The characterization of aggression as a crime against the peace and security of mankind contained in article 16 of the present Code is drawn from the relevant provision of the Nürnberg Charter as interpreted and applied by the Nürnberg Tribunal. UN (1) إن وصف العدوان كجريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها كما يرد في المادة 16 من هذه المدونة مستمد من الأحكام ذات الصلة لميثاق نورمبرغ حسبما فسرتها وطبقتها محكمة نورمبرغ.
    (a) The adoption of Act No. 200207 on the Personal and Family Code of 24 August 2004, which prohibits polygamy, sets the marriageable age at 18 for men and women and provides, in article 1030, that " custom ceases to have the force of law in all matters covered by the present Code " ; UN (أ) اعتماد القانون رقم 2002/7 المؤرخ 24 آب/أغسطس 2004 المتعلق بمدونة قانون الأشخاص والأسرة والذي يحظر تعدد الزوجات ويحدد سن الزواج بثمانية عشر عاماً للرجال والنساء، وينص في المادة 1030 على " أن الأعراف لم تعُد لها قوة القانون فيما يتعلق بجميع المسائل التي تنظمها هذه المدونة " ؛
    the present Code of Ethics shall enter into effect on ... (date/month/year). UN تدخل هذه المدونة حيز النفاذ في ....(اليوم/الشهر/العام).
    1. The provisions of the present Code complement those of the Regulations Governing the Status, Basic Rights and Duties of Officials other than Secretariat Officials, and Experts on Mission (ST/SGB/2002/9) (hereinafter referred to as " the Regulations " ); UN 1- تتكامل أحكام هذه المدونة تكاملاً متبادلاً مع أحكام النظام الأساسي الذي ينظم مركز المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة وحقوقهم وواجباتهم الأساسية (ST/SGB/2002/9) (يشار إليه فيما يلي بعبارة " النظام الأساسي " )؛
    Mandate-holders may resort to urgent appeals in cases where the alleged violations are time-sensitive in terms of involving loss of life, life-threatening situations or either imminent or ongoing damage of a very grave nature to victims that cannot be addressed in a timely manner by the procedure under article 9 of the present Code. UN يجوز لأصحاب الولايات أن يلجأوا إلى توجيه نداءات عاجلة في حالات الانتهاكات المزعومة التي يكون فيها عامل الوقت حاسماً لأنها تنطوي على الوفاة أو تشكل خطراً على الحياة، أو تنطوي على إلحاق ضرر بضحايا يكون ضرراً وشيكاً أو قائماً ذا طابع خطير للغاية ولا يمكن معالجته في وقت مناسب بالإجراء المنصوص عليه في المادة 9 من هذه المدونة.
    1. The provisions of the present Code complement those of the Regulations Governing the Status, Basic Rights and Duties of Officials other than Secretariat Officials, and Experts on Mission (ST/SGB/2002/9) (hereinafter referred to as " the Regulations " ); UN 1- تتكامل أحكام هذه المدونة تكاملاً متبادلاً مع أحكام النظام الأساسي الذي ينظم مركز المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة وحقوقهم وواجباتهم الأساسية (ST/SGB/2002/9) (يشار إليه فيما يلي بعبارة " النظام الأساسي " )؛
    Mandate-holders may resort to urgent appeals in cases where the alleged violations are time-sensitive in terms of involving loss of life, life-threatening situations or either imminent or ongoing damage of a very grave nature to victims that cannot be addressed in a timely manner by the procedure under article 9 of the present Code. UN يجوز لأصحاب الولايات أن يلجأوا إلى توجيه نداءات عاجلة في حالات الانتهاكات المزعومة التي يكون فيها عامل الوقت حاسماً لأنها تنطوي على الوفاة أو تشكل خطراً على الحياة، أو تنطوي على إلحاق ضرر بضحايا يكون ضرراً وشيكاً أو قائماً ذا طابع خطير للغاية ولا يمكن معالجته في وقت مناسب بالإجراء المنصوص عليه في المادة 9 من هذه المدونة.
    Consequently, the provisions of article 9 (The exercise of the treaty-making power) in the introduction to the present Code (A/CN.4/101) apply mutatis mutandis to the process of termination and withdrawal in the same way as they do to that of the making and conclusion of treaties. UN وبناء عليه، فإن أحكام المادة 9 (ممارسة سلطة وضع المعاهدات) الواردة في مقدمة هذه المدونة (A/CN.4/101) تسري مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال على عملية الإنهاء والانسحاب بنفس الطريقة التي تسري بها على عملية وضع المعاهدات وإبرامها.
    1. The provisions of the present Code complement those of the Regulations Governing the Status, Basic Rights and Duties of Officials other than Secretariat Officials, and Experts on Mission (ST/SGB/2002/9) (hereinafter referred to as " the Regulations " ); UN 1- تتكامل أحكام هذه المدونة تكاملاً متبادلاً مع أحكام النظام الأساسي الذي ينظم مركز المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة وحقوقهم وواجباتهم الأساسية (ST/SGB/2002/9) (يشار إليه فيما يلي بعبارة " النظام الأساسي " )؛
    Mandate-holders may resort to urgent appeals in cases where the alleged violations are time-sensitive in terms of involving loss of life, life-threatening situations or either imminent or ongoing damage of a very grave nature to victims that cannot be addressed in a timely manner by the procedure under article 9 of the present Code. UN يجوز لأصحاب الولايات أن يلجأوا إلى توجيه نداءات عاجلة في حالات الانتهاكات المزعومة التي يكون فيها عامل الوقت حاسماً لأنها تنطوي على الوفاة أو تشكل خطراً على الحياة، أو تنطوي على إلحاق ضرر بضحايا يكون ضرراً وشيكاً أو قائماً ذا طابع خطير للغاية ولا يمكن معالجته في وقت مناسب بالإجراء المنصوص عليه في المادة 9 من هذه المدونة.
    At the same time, under article 1, paragraph 4, of the same Code, " International treaties of the Republic of Belarus that define rights and freedoms of individuals and citizens shall apply in criminal proceedings along with the present Code " . UN وفي الوقت نفسه، فإن الفقرة 4 من المادة 1 من نفس القانون تنص على ما يلي: " المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين، تنطبق على الإجراءات الجنائية إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more