"the pressure of" - Translation from English to Arabic

    • ضغط
        
    • ضغوط
        
    • وضغط
        
    • لضغط
        
    • لضغوط
        
    • الضغط الذي
        
    • الضغط الناجم عن
        
    • الضغط من
        
    • الضغوط التي تفرضها
        
    • الضغوط المستمدة من سلطة
        
    • الضغوط الناشئة عن
        
    • الضغط الناتج عن
        
    • الضغوط التي تمارسها
        
    • هذا الضغط
        
    • والضغط الناتج عن
        
    However, the European Union under the pressure of the U.S. finally took the road of confrontation by joining in adopting the resolution. UN غير أن الاتحاد الأوروبي سلك في نهاية المطاف سبيل المواجهة تحت ضغط الولايات المتحدة من خلال المشاركة في اتخاذ القرار.
    Developing countries eventually gave way, under the pressure of developed countries as they were ultimately dependent on them for trade. UN واستسلمت هذه البلدان، في نهاية المطاف، تحت ضغط البلدان المتقدمة لأنها في آخر الأمر تعتمد عليها في التجارة.
    We cannot afford to treat the Millennium Declaration as something to think about tomorrow, or whenever the pressure of business permits. UN ولا يمكننا أن نعامل إعلان الألفية على أنه شيء نفكر بشأنه في الغد، أو عندما يسمح ضغط الأعمال بذلك.
    Moreover, United Nations officials are wholly independent and remote from the pressure of Cambodian domestic politics. UN علاوة على ذلك، فإن مسؤولي اﻷمم المتحدة مستقلون استقلالا كاملا وبعيدون عن ضغوط السياسات الداخلية الكمبودية.
    But that can't have been true, because if her body was submerged, the pressure of the water would have crushed her lungs. Open Subtitles ولكن هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً، لأنه في هذه الحالة سيكون جسدها مغموراً بالماء وضغط الماء كان سيسحق رئتيها
    the pressure of the water hoses was seen being tested on the decks the day before the interception. UN وشوهدت اختبارات لضغط خراطيم المياه على سطح السفن في اليوم السابق لعملية الاعتراض.
    The old ghetto-identity garb splits apart under the pressure of multiculturalism. UN ويندثر الثوب القديم لهوية النبذ تحت ضغط الواقع المتعدد الثقافات.
    The pressure coming out of the nozzle is 3,000 bar, about 30 times the pressure of a power washer used to clean buildings. Open Subtitles تصل قوة الضغط الخارجة ،من الفوهة لـ 3000 بار أي ما يعادل تقريباً 30 ضعف قوة ضغط المغسلة المستخدمة لتنظيف البنايات
    To this end, the development of templates and measures for potential scenarios without the pressure of an actual crisis may be useful. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قد يكون من المفيد وضع قوالب ومقاييس للسيناريوهات المحتملة من دون ضغط من أزمة فعلية.
    86. No statement made under the pressure of torture may be invoked as evidence in proceedings before the courts. UN 86- ولا يجوز الاعتداد بتصريحات مدلى بها تحت ضغط التعذيب باعتبارها أدلة في الإجراءات المعروضة على المحاكم.
    Bringing the pressure of the law prohibiting excision to bear on those carrying out excisions and their accomplices, by entering into partnership with the law enforcement agencies. UN تشديد ضغط القانون الذي يعاقب على ممارسة ختان الإناث على المسؤولين عنها ومَن يشاركهم فيها، وإقامة شراكة مع قوات الأمن؛
    Settled pressure is the pressure of the contents of a pressure receptacle in thermal and diffusive equilibrium; UN الضغط المستقر يقصد به ضغط محتويات وعاء الضغط في حالة توازن حراري وانتثاري؛
    At the same time, the difficulty of carrying out the reform of the United Nations was increased by the pressure of a permanent financial crisis. UN وفي الوقت ذاته، ازدادت الصعوبات المرتبطة بتنفيذ إصلاح الأمم المتحدة بفعل ضغط الأزمة المالية المستمر.
    As for attempts to place conditions and restrictions, they are all unacceptable and must not be allowed under the pressure of occupation or any other context. UN أما محاولات وضع الشروط والقيود فهي كلها مرفوضة ولا يجب السماح بها تحت ضغط الاحتلال أو أي مسمى آخر.
    Although progress has been made in that direction, that progress may still be reversed under the pressure of external developments. UN ورغم إحراز بعض التقدم في هذا الاتجاه، قد يعكس ذلك التقدم مساره تحت ضغط التطورات الخارجية.
    the pressure of globalization and international crises and conflicts have made radical reform essential in all spheres. UN وقد جعلت ضغوط العولمة والأزمات والصراعات الدولية الإصلاحات الجذرية أساسية في جميع المجالات.
    The combination of a devastated economy, desperate poverty and the pressure of debt servicing postponed the putting of these ideas into practice till 1997. UN وقد أدت العوامل المجتمعة المتمثلة في الخراب الاقتصادي والفقر المدقع وضغط خدمة الديون إلى إرجاء التطبيق العملي لهذه الأفكار حتى عام 1997.
    At that time, in response to the pressure of work, the Committee had already initiated a winter session to consider the budgets for peacekeeping operations. UN وفي ذلك الوقت، واستجابة لضغط العمل، كانت اللجنة قد بدأت بالفعل دورة شتوية للنظر في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Some circles inside UNDP, which have taken discriminatory action solely against the Democratic People's Republic of Korea, yielding to the pressure of the two above-mentioned countries, cannot avoid accusations for this too. UN ثم أن بعض الدوائر داخل البرنامج الإنمائي، التي اتخذت إجراءات تمييزية في حق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحدها، حيث خضعت لضغوط البلدين المذكورين أعلاه، لا يمكنها تفادي اتهامات بذلك أيضا.
    I understand the pressure of outraged public opinion on Governments to act swiftly to relieve suffering. UN إنني أتفهم الضغط الذي يمارسه الرأي العام الساخط على الحكومات لكي تتصرف بسرعة من أجل تخفيف حدة المعاناة.
    Under the pressure of the increased membership of the Organization, however, it has become common practice in the United Nations to permit non-member States' access to organs of limited membership. UN بيد أنه بسبب الضغط الناجم عن ازدياد عضوية المنظمة، أصبحت الممارسة التي يشيع إتباعها في الأمم المتحدة هي السماح للدول غير الأعضاء بالحضور في الهيئات ذات العضوية المحدودة.
    With the door straining against the pressure of a room full of water it'll be vulnerable. Open Subtitles مع اجهاد باب ضد الضغط من غرفة كاملة من المياه انها سوف تكون عرضة للخطر.
    The need to address this matter is indeed becoming more acute under the pressure of accelerating globalization, in which languages with their complex implications in terms of identity and social integration, both globally and locally, are of strategic importance. UN وأصبحت الحاجة لمعالجة هذه المسألة أكثر إلحاحا في ظل الضغوط التي تفرضها العولمة المتسارعة والتي تتسم فيها اللغات بآثارها المعقدة على الهوية والاندماج الاجتماعي على الصعيدين العالمي والمحلي، بأهمية استراتيجية.
    The Council emphasizes that all local officials in East Timor must abide by the provisions of the Tripartite Agreements (S/1999/513, annexes I-III), in particular as regards the designated campaign period, the use of public funds for campaign purposes and the need to campaign only in their private capacity, without recourse to the pressure of office. UN ويشدد المجلس على أنه لا بد وأن يلتزم جميع المسؤولين المحليين في تيمور الشرقية بأحكام الاتفاقات الثلاثية )S/1999/513، المرفقات اﻷول إلى الثالث(، وبخاصة فيما يتعلق بالفترة المحددة للحملة الدعائية، واستخدام اﻷموال العامة في اﻷغراض المتعلقة بالحملة، وضرورة أن يقتصروا في أنشطتهم في الحملات الدعائية على صفتهم الشخصية، دون اللجوء إلى الضغوط المستمدة من سلطة مناصبهم.
    Local urban planning practices had become necessary because of the pressure of local demands. UN 18- وتأكدت ضرورة الأخذ بممارسات التخطيط الحضري المحلية بسبب الضغوط الناشئة عن الطلب المحلي.
    The objective of the programme was to achieve the food security needs of about five million Ethiopians within three to five years by tackling the root causes of food insecurity, including the pressure of rapid human and livestock population growth; desiccation of water resources; near complete dependence on rain-fed agriculture; and lack of access to irrigation. UN وأضاف أن هدف البرنامج يتمثل في تلبية احتياجات الأمن الغذائي لنحو 5 آلاف من مواطني إثيوبيا في حدود خمس سنوات بالتصدي للأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وتشمل الضغط الناتج عن النمو السريع في عدد السكان والماشية؛ ونضوب الموارد المائية، والاعتماد شبه الكامل على الزراعة التي تغذيها الأمطار، وعدم الوصول إلى الري.
    In this respect, he noted the pressure of developed countries on least developed and developing countries to refrain from using the flexibilities that TRIPS provides for. UN وفي هذا الشأن، أشار المقرر الخاص إلى الضغوط التي تمارسها البلدان المتقدمة على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية للامتناع عن استخدام أوجه المرونة التي ينص عليها اتفاق تريبس.
    If you compact the electrons hard enough, the pressure of the electrons themselves is able to hold up the star against gravity. Open Subtitles إذا قمت بضغط الإلكترونات بشكل كافي .. فإن هذا الضغط سيشكل دعامة للشمس ضد الجاذبية
    There are many reasons for this, such as a lack of collective understanding and commitment by senior management; lack of a formal implementation plan; uncertainty about how to implement and integrate ERM into organizational processes; lack of an appropriate governance structure; and the pressure of competing reform initiatives. UN ويرجع ذلك إلى أسباب عدة من بينها الافتقار إلى فهم جماعي والتزام من الإدارة العليا؛ والافتقار إلى خطة تنفيذ رسمية؛ وعدم اليقين بشأن كيفية تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية ودمجها في عمليات المنظمات؛ وعدم وجود هيكل إداري مناسب؛ والضغط الناتج عن مبادرات الإصلاح المتنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more