"the pressure on the" - Translation from English to Arabic

    • الضغط على
        
    • الضغط الواقع على
        
    • الضغط عن
        
    • الضغط الحاصل على
        
    • الضغوط الواقعة على
        
    • الضغوط المفروضة على
        
    • من الضغوط على
        
    Therefore, the United Nations not only must maintain the pressure on the Iraqi Government but also must intensify it. UN ويجب على الأمم المتحدة لذلك ألا تكتفي بمواصلة الضغط على الحكومة العراقية، بل أن تكثف ضغطها أيضاً.
    So you can control the pressure on the neck arteries Open Subtitles لذا تتمكن من التحكم في الضغط على شرايين الرقبة
    the pressure on the wings is actually bending them, isn't it? Open Subtitles الضغط على الجناحين يعمل في الواقع على انحنائهما، أليس كذلك؟
    On the other hand, it will ease the pressure on the budgets of oil-importing countries. UN بيد أنه سيؤدي من جهة أخرى إلى تخفيف الضغط الواقع على ميزانيات البلدان المستوردة للنفط.
    Europe is keeping the pressure on the regime with sanctions, and we urge others to join us. UN تُبقي أوروبا حالياً الضغط على النظام من خلال الجزاءات ونحض الآخرين على الانضمام إلينا.
    To increase the pressure on the Syrian regime, we have adopted sanctions and hope others will join us. UN وبغية زيادة الضغط على النظام السوري، فقد اعتمدنا جزاءات ونأمل أن ينضم إلينا آخرون.
    This will further increase the pressure on the natural, cultural and socio-economic environments of popular destinations. UN وسوف يؤدي هذا الأمر إلى زيادة الضغط على البيئات الطبيعية والثقافية والاجتماعية الاقتصادية للوجهات السياحية المشهورة.
    The effect of these would be to further increase the pressure on the ocean environment. UN وسيتمثل أثر ذلك في زيادة الضغط على بيئة المحيطات.
    In others, a contraction in domestic demand reduced some of the pressure on the balance of payments. UN وفي بلدان أخرى حدث انكماش في الطلب المحلي مما أدى الى تخفيض الضغط على موازين المدفوعات.
    To date, 15 riverine transportation exercises have been undertaken, which has reduced the pressure on the air transportation as also resulted in cost savings. UN وإلى حد الآن تم القيام بـ 15 عملية نقل نهري مما أدى إلى تخفيض الضغط على النقل الجوي، كما نتجت عن ذلك وفورات.
    A successful conclusion of the Doha Development Round would alleviate much of the pressure on the demand-supply imbalance. UN والاستكمال الناجح لجولة الدوحة الإنمائية سيخفف الكثير من الضغط على الاختلال بين العرض والطلب.
    In the meantime, the Trial Chamber has kept up the pressure on the Defence through a series of written and oral orders. UN وفي هذه الأثناء، واصلت الدائرة الابتدائية الضغط على الدفاع من خلال سلسلة من الأوامر الخطية والشفهية.
    The great nations must stop the Zionist regime and reduce the pressure on the nations in the region and allow them to determine their own destiny. " UN ويجب على البلدان الكبرى أن توقف النظام الصهيوني عند حده وتخفف الضغط على بلدان المنطقة وتسمح لها بتقرير مصيرها بنفسها``.
    A vibrant agricultural sector could significantly relieve the pressure on the logging industry, which many Liberians believe is the solution to the country's high rate of unemployment. UN ومن شأن قطاع زراعي نشيط أن يخفف كثيرا الضغط على صناعة قطع الأشجار، التي يرى الكثير من سكان ليبريا أنها الحل لمعدل البطالة المرتفع في البلد.
    The reintroduction of the income criterion was designed to grant the assistance only to persons with the lowest incomes, while easing the pressure on the state budget. UN ويتمثل الهدف من العودة إلى معيار الدخل في عدم منح المساعدة إلا لأصحاب أقل الدخول، وتخفيف الضغط على ميزانية الدولة.
    A number of prisoners had been transferred to nearby premises to relieve the pressure on the system. UN وقد تم نقل عدد من السجناء إلى منشآت قريبة لتخفيف الضغط على نظام السجون.
    The associate translators would help to alleviate some of the pressure on the Section's translators. UN ويساعد المترجم المعاون في التخفيف من الضغط الواقع على المترجمين التحريريين العاملين في القسم.
    We need to relieve the pressure on the spinal cord. Open Subtitles أجل، علينا الدخول ومحاولة رفع الضغط عن النخاع الشوكي
    The developed countries acknowledge their responsibility because of the pressure on the global environment, and because of the technologies and financial resources they command. UN وتعترف البلدان المتقدمة النمو بمسؤولياتها بسبب الضغط الحاصل على البيئة العالمية وبسبب التكنولوجيا والموارد المالية التي تحت تصرفها.
    The plans to strengthen the section at Arusha will decrease the pressure on the Section at Kigali. UN ومن شأن وجود خطط لتعزيز القسم في أروشا أن يقلل الضغوط الواقعة على القسم في كيغالي.
    In other words, Goldstone’s retraction is either not warranted by the evidence on which he says that he now relies, or it is premature. At the very least, it alleviates much of the pressure on the Israeli authorities to go forward with good-faith prosecutions. News-Commentary وبعبارة أخرى، كان تراجع جولدستون إما غير مبرر بالأدلة التي يزعم أنه يستند إليها الآن، وإما أنه سابق لأوانه. وهذا التراجع يصب على أقل تقدير في اتجاه تخفيف الكثير من الضغوط المفروضة على السلطات الإسرائيلية لحملها على المضي قدماً في عقد محاكمات حقيقية لإظهار حسن النوايا. وكان من الأفضل كثيراً أن ينتظر جولدستون نتائج التحقيقات التي تجريها السلطات الإسرائيلية.
    In addition, another 500 young people have been assigned to training courses, thereby easing the pressure on the labour market in the capital. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد كلف 500 شاب آخرين بحضور دورات تدريبية، مما خفف من الضغوط على سوق العمل في العاصمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more