The temporary judge confirmed the pretrial detention order at the hearing. | UN | وثبت القاضي المؤقت أمر الاحتجاز السابق للمحاكمة في جلسة الاستماع. |
The State party should close down the pretrial detention centre of the Ministry of National Security or place it under the jurisdiction of the Ministry of Justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف إغلاق مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن القومي أو إخضاعه لولاية وزارة العدل. |
19. In conclusion, the Government does not consider that the pretrial detention ordered by the courts involves any violation of human rights. | UN | 19- وختاماً، لا ترى الحكومة أن الاحتجاز رهن المحاكمة بمقتضى أمر صادر عن المحاكم ينطوي على أي انتهاك لحقوق الإنسان. |
The author appealed against the pretrial detention order. | UN | واستأنف صاحب البلاغ ضد أمر الاحتجاز رهن المحاكمة. |
The courts were furthermore required to examine the option of suspending the pretrial detention of minors. | UN | وطلب من المحاكم أيضاً فحص خيار وقف الحبس الاحتياطي للقصّر قبل المحاكمة. |
The law excluded any extension of the 72hour limit to the pretrial detention period. | UN | وقد استبعد القانون أي تمديد لفترة الاحتجاز قبل المحاكمة المحدد بمدة 72 ساعة. |
Meetings of the pretrial detention Task Force were held, with advice provided with respect to mainstreaming human rights and addressing human rights issues in the administration of justice | UN | اجتماعات عُقدت مع فرقة العمل المعنية بالاحتجاز الاحتياطي تم أثناءها إسداء المشورة بشأن تعميم مراعاة حقوق الإنسان ومعالجة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل |
The State party should close down the pretrial detention centre of the Ministry of National Security or place it under the jurisdiction of the Ministry of Justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف إغلاق مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن القومي أو إخضاعه لولاية وزارة العدل. |
The State party should close down the pretrial detention centre of the Ministry of National Security or place it under the jurisdiction of the Ministry of Justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف إغلاق مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن القومي أو إخضاعه لولاية وزارة العدل. |
As previously mentioned, senior judges and the Ministry of Justice were persuaded to examine best practices from the Extraordinary Chambers when reforming the pretrial detention process. | UN | وكما سبق وذُكر، فقد نجحت المفوضية في إقناع كبار القضاة ووزارة العدل بالأخذ بالممارسات الفضلى للدوائر الاستثنائية عند إصلاح عملية الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
the pretrial detention rate varies by county. | UN | ويختلف معدل الاحتجاز السابق للمحاكمة باختلاف المقاطعات. |
The author appealed against the pretrial detention order. | UN | واستأنف صاحب البلاغ ضد أمر الاحتجاز رهن المحاكمة. |
Finally, on 17 December 2008, the Attorney-General's Office requested the extension of the pretrial detention without providing reasons to substantiate its request. | UN | وأخيراً، قال إن مكتب المدعي العام طلب في 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة بدون تقديم أسباب تدعم ذلك. |
On 4 June 2009, the pretrial detention order was extended, allowing for the author to be held for a further 2 years. | UN | وأشار إلى أنه في 4 حزيران/يونيه 2009، تم تمديد أمر الاحتجاز رهن المحاكمة الذي أتاح احتجازه لمدة سنتين أخريين. |
Finally, on 17 December 2008, the Attorney-General's Office requested the extension of the pretrial detention without providing reasons to substantiate its request. | UN | وأخيراً، قال إن مكتب المدعي العام طلب في 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة بدون تقديم أسباب تدعم ذلك. |
20. According to the source, the pretrial detention in which Mr. Tadic Astorga has been held for more than 5 years is arbitrary. | UN | 20- ووفقاً للمصدر، يشكل الحبس الاحتياطي للسيد تاديتش أستورغا لأكثر من خمس سنوات احتجازاً تعسفياً. |
10. the pretrial detention period must not exceed half of the maximum penalty established for the offence in respect of which the defendant has been placed in pretrial detention. | UN | 10- ويجب أن لا تزيد مدة الحبس الاحتياطي على نصف الحد الأقصى للعقوبة المقررة للجريمة المحبوس احتياطياً من أجلها. |
The author also considers the detention warrant of 27 June 2013 to be illegal because it did not specify the duration of the pretrial detention, as required by article 219 of the Cameroonian Code of Criminal Procedure. | UN | ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن مذكرة الحبس الصادرة في 27 حزيران/يونيه 2013 غير قانونية، من حيث عدم تحديدها لمدة الحبس الاحتياطي وفق ما هو منصوص عليه في المادة 219 من قانون الإجراءات الجنائية الكاميروني. |
8. The procedure of indictment and the rights of the seven persons accused of plotting a coup against the Government were not respected during the pretrial detention. | UN | 8- ولم تراع حقوق الأشخاص السبعة المتهمين بتدبير انقلاب ضد الحكومة في إجراءات الاتهام ولا أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة. |
4.5 As to the length of the pretrial detention, the State party explains that a little over one year of pretrial custody is not unusual in cases involving drug-related offences. | UN | ٤-٥ وأما فيما يتعلق بطول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، فإن الدولة الطرف تبين أن فترة لا تزيد إلا قليلا عن العام من الاحتجاز قبل المحاكمة ليس أمرا غير عادي في القضايا التي تنطوي على جرائم تتصل بالمخدرات. |
Further, UNMIL continued to participate actively in cross-sector initiatives such as the Child Justice Working Group, the pretrial detention Task Force and the Joint Programme on Sexual and Gender-based Violence, by way of provision of technical advice and the facilitation of training. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت البعثة المشاركة بحيوية في المبادرات الشاملة لعدة قطاعات مثل الفريق العامل المعني بقضاء الأطفال، وفرقة العمل المعنية بالاحتجاز الاحتياطي والبرنامج المشترك بشأن العنف الجنسي والجنساني، عن طريق إسداء المشورة التقنية وتيسير التدريبات. |
33. Mr. Bambi (Angola) said that under the pretrial detention Act and article 337 of the Code of Criminal Procedure, the duration of pretrial detention depended on the gravity of an offence. | UN | 33- السيد بامبي (أنغولا) أفاد بأنه بموجب القانون المتعلق بالاحتجاز المؤقت وبمقتضى المادة 337 من قانون الإجراءات الجنائية، تحدَّد مدة الاحتجاز المؤقت حسب خطورة الجريمة. |
2.11 In June 2003 and May 2004, the complainant's counsel complained to the Supreme Court under the supervisory review proceedings, requesting a re-examination of the criminal case, inter alia, given that the complainant was subjected to torture and ill-treatment during the pretrial detention and had confessed guilt thereunder. | UN | 2-11 وفي حزيران/يونيه 2003 وأيار/مايو 2004 رفعت محامية صاحب الشكوى دعوى إلى المحكمة العليا بموجب إجراءات المراجعة القضائية، مطالبةً بمراجعة الدعوى الجنائية وذلك لأسباب منها تعرض صاحب الشكوى للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز ما قبل المحاكمة واعترافه بالذنب نتيجة لذلك. |