"the previous century" - Translation from English to Arabic

    • القرن الماضي
        
    • القرن السابق
        
    • للقرن الماضي
        
    The United Nations core mission in the previous century was to keep countries from fighting each other. UN ومهمة الأمم المتحدة الأساسية في القرن الماضي كانت الحيلولة دون أن تقاتل البلدان بعضها بعضا.
    In the previous century alone, the total area of irrigated land increased from 2.5 million to 9 million hectares, while the population of Central Asia grew from 20 million in 1956 to 63 million people today. UN وفي القرن الماضي وحده، ازداد إجمالي مساحة الأراضي المروية من 2.5 مليون إلى 9 ملايين هكتار، بينما ازداد عدد سكان آسيا الوسطى من 20 مليونا في عام 1956 إلى 63 مليون نسمة اليوم.
    During much of the previous century, governments provided the vast majority of infrastructure. UN وقد اضطلعت الحكومات خلال فترة طويلة من القرن الماضي بتوفير غالبية الهياكل الأساسية.
    Though new to the Commission, the topic had been the subject of State practice and theoretical development since at least the turn of the previous century. UN ورغم أن الموضوع جديد بالنسبة للجنة، فقد كان موضوع ممارسة الدولة والتنمية النظرية منذ بداية القرن الماضي على الأقل.
    In his view, the hostility to capitalism in Western Europe in the early part of the previous century had backfired, leading to alternatives that had proved to be worse. UN ويرى أن العداء للرأسمالية في أوروبا الغربية في مطلع القرن السابق كانت له آثار عكسية، ما أفضى إلى بدائل اتضح أنها أسوأ.
    This obliges us to modernize and develop all the legal instruments of the previous century to make them better suited to the twenty-first century. UN وهذا ما يُلزِمنا بتحديث وتطوير الصكوك القانونية للقرن الماضي لجعلها أكثر ملاءمة لمتطلبات القرن ال21.
    The multilateral mechanisms set out in the previous century have proved to be less than adequate. UN فالآليات المتعددة الأطراف التي أنشئت في القرن الماضي اتضح أنها غير كافية.
    The wars and economic embargo of the previous century had caused considerable land deterioration and infrastructure damage. UN وقد سببت الحروب والحصار الاقتصادي في القرن الماضي تدهورا شديدا في الأراضي وتدميرا كبيرا للهياكل الأساسية.
    There had always been significant divergences in the practice of States in relation to foreign State immunity, which had been continuously evolving since the previous century. UN فقد كانت هناك باستمرار اختلافات هامة في ممارسة الدول بالنسبة لحصانات الدول اﻷجنبية، وهذه مسألة في تطور مستمر منذ القرن الماضي.
    It had been invented in the previous century as an instrument of the great Powers, at a time when the prohibition of the use of force was not yet accepted as a principle of international law. UN وذكر أن هذا المفهوم تم اختراعه في القرن الماضي كأداة في يد الدول الكبرى في وقت لم يكن قد تم فيه بعد تقبل حظر استعمال القوة كمبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    In the first few years of the new century, more Africans have become telecommunication users than in the hundred years of the previous century. UN وخلال السنوات القلائل الأولى من القرن الجديد، زاد عدد مستخدمي الاتصالات السلكية واللاسلكية في أفريقيا عن العدد الذي شهدته المائة سنة من القرن الماضي.
    The international community must take a unified stand against those who were trying to gain political capital on the graves of the tens of millions of victims who had been exterminated in the previous century. UN ومن الحري بالمجتمع الدولي أن يتخذ موقفا موحدا ضد من يحاولون تحقيق مكاسب سياسية على حساب عشرات الملايين من الضحايا التي وقعت ضحية الإبادة في القرن الماضي.
    Marriage being the basic common determinant of fertility, the marriage of females witnessed noticeable changes during the last quarter of the previous century. UN وحيث تعتبر الزواجية المحدّد الوسيط الأساس للخصوبة، فقد شهدت زواجية الإناث تغيرات ملحوظة في خلال الربع الأخير من القرن الماضي.
    Moreover, the international situation with regard to arms control and disarmament that prevailed in the final years of the previous century and which persists today does not help to create the conditions of trust and security essential for making progress on verification. UN ومن ناحية أخرى، لم تساهم الحالة الدولية التي كانت سائدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة في السنوات الأخيرة من القرن الماضي والتي لا تزال سائدة حتى الآن في تهيئة الظروف المواتية لبناء الثقة والأمن اللذين لا يمكن بدونهما التقدم في مجال التحقق.
    In that regard, the Japanese Government, whose military forces had in the previous century committed notorious crimes against Korean women had yet to make an apology or acknowledge its responsibility to offer compensation, thus fomenting a climate of domestic violence against women, including the Korean residents of Japan. UN وقال إنه يتعين في ذلك الصدد على الحكومة اليابانية، التي ارتكبت قواتها العسكرية في القرن الماضي جرائم بشعة ضد المرأة الكورية أن تقدم اعتذاراً أو تعترف بمسؤوليتها عن تقديم التعويضات، وإلا فإنها تؤيد خلق مناخٍ من العنف المنـزلي ضد المرأة، بما في ذلك الكوريون في اليابان.
    Let me point out a truth that is often overlooked: that the State, during the previous century, used religion for its own ends and took from it what suited those who had usurped power. They rejected the independence of institutions and of religious centres, taking over the Awqaf and imposing a religious terminology that suited their own interests, at the expense of those of others. UN ولا بد لنا هنا من الإشارة إلى حقيقة ثابتة غالبا ما تُحجب، وهي أن الدولة في القرن الماضي قد تطفلت على الدين واقتطعت منه ما يناسب رغبة بعض أصحابها في التسلط، ثم قوّضت استقلالية المؤسسات والمرجعيات الدينية، واستولت على الأوقاف، وفرضت صيغة تتوافق مع مصالحها من التعبير الديني على حساب الصيغ الأخرى.
    His Government likewise attached great importance to upholding the spirit of the Covenant, as had been evidenced by the apologies it had made for discriminatory practices in the past against Chinese settlers and for injustices arising from New Zealand's administration of Samoa during the early years of the previous century. UN وقال إن حكومته تولي، بالمثل، أهمية كبيرة للتمسك بروح العهد، بدليل أنها اعتذرت عن الممارسات التمييزية التي تعرض لها في السابق المستوطنون الصينيون وعن الظلم الذي أسفرت عنه إدارة نيوزيلندا لساموا في مطلع القرن الماضي.
    the previous century of Palestinian experience stood as a painful testament to how racism had destroyed the history and future of an entire people, beginning with the unlawful promise of the Palestinian homeland by those who did not have rights to it to another people. UN وما التجربة التي عاشها الفلسطينيون في القرن الماضي إلا شاهد مؤلم على كيفية تدمير العنصرية تاريخ ومستقبل شعب بأكمله، تلك التجربة التي بدأت بصدور وعد غير شرعي بالوطن الفلسطيني لشعب آخر ممن ليس له حق التصرف في هذا الوطن.
    New Zealand currently supported solar power projects in Tokelau, the Cook Islands and Tonga and was willing to share its expertise in developing and using renewable energy acquired over the previous century with other countries, particularly developing States. UN وتدعم نيوزيلندا حاليا مشاريع الطاقة الشمسية في توكيلاو، وجزر كوك، وتونغا، وهى على استعداد لأن تنقل ما اكتسبته على مدار القرن الماضي من خبرات في مجال تطوير الطاقة المتجددة واستعمالها إلى بلدان أخرى، خاصة البلدان لنامية.
    One delegation informed the Executive Board that Africa would be the only continent entering the twenty-first century with more people living in poverty than in the previous century. UN وأبلغ وفد المجلس التنفيذي بأن أفريقيا ستكون القارة الوحيدة التي تدخل القرن الحادي والعشرين وعدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر فيها أكثر من عددهم في القرن السابق.
    This new development, and the co-evolution that resulted between the two families of historical national economies – the capitalist and the socialist – deeply influenced and modified the three other dimensions (intellectual, political and normative) of socialism inherited from the previous century. UN وهذا التطور الجديد، والتطور المشترك الناتج عن ذلك بين أسرتي الاقتصادات الوطنية التاريخية - الرأسمالية والاشتراكية - أثرا بعمق وعدّلا من الأبعاد الأخرى الثلاثة (الفكرية والسياسية والمعيارية) للاشتراكية الموروثة من القرن السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more