I call for the Member States to review this situation and to be flexible enough to return to the previous practice. | UN | وإني أطلب من الدول الأعضاء أن تعيد النظر في هذا الموضوع وأن تتحلى بالمرونة الكافية للعودة إلى الممارسة السابقة. |
Member States should be encouraged to adhere, as far as possible, to the previous practice. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام باتباع الممارسة السابقة إلى أقصى حد ممكن. |
I propose, with the consent of the Council, to invite the Permanent Observer of Palestine to participate in the meeting, in accordance with the rules of procedure and the previous practice in this regard. | UN | وأعتزم، بموافقة المجلس، دعوة المراقب الدائم لفلسطين إلى الاشتراك في الجلسة، وفقا للنظام الداخلي والممارسة السابقة. |
The President, with the consent of the Council, invited the representative of Palestine to participate in the debate in accordance with the rules of procedure and the previous practice in that regard. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل فلسطين للمشاركة في المناقشة وفقا للنظام الداخلي والممارسة السابقة في هذا الصدد. |
This amended the previous practice whereby elections were conducted by the local administration. | UN | ويشكل هذا القانون تعديلاً للممارسة السابقة حيث كانت الإدارات المحلية هي التي تشرف على إجراء الانتخابات. |
Un-Liquidated Obligations are not recognized as expense as opposed to the previous practice. | UN | وأما الالتزامات غير المصفّاة فلا يُعترف بها باعتبارها مصروفات، على العكس من الممارسة السابقة. |
It was unclear whether the Secretariat had acted in anticipation of a reform not yet approved by the budgetary authorities, or whether it had continued the previous practice. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت اﻷمانة العامة تصرفت استباقا ﻹصلاح لم توافق عليه بعد سلطات الميزانية أو ما إذا كانت مستمرة في الممارسة السابقة. |
It is also of concern to the Subcommittee that the previous practice of discussion of the annual report of the Centre for Human Rights in the Parliament, in a joint session with the civil society, has lapsed. | UN | ومما يثير قلق اللجنة الفرعية أيضاً توقف الممارسة السابقة المتمثلة في مناقشة التقرير السنوي للمركز في البرلمان في جلسة مشتركة مع المجتمع المدني. |
The integrated budget covers the same four-year period as the strategic plan - a change from the previous practice of two-year institutional budgets and four-year programming arrangements frameworks. | UN | وتغطي الميزانية المتكاملة نفس فترة السنوات الأربع للخطة الاستراتيجية - وتمثل تغييرا من الممارسة السابقة للميزانيات المؤسسية لفترة سنتين وأطر ترتيبات البرمجة لفترة أربع سنوات. |
In accordance with the rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited the Permanent Observer of Palestine to the United Nations to participate in the discussion. | UN | ووفقا للنظام الداخلي وتمشيا مع الممارسة السابقة في هذا الصدد دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة. |
In accordance with the provisional rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited the Permanent Observer of Palestine to the United Nations to participate in the meeting. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت والممارسة السابقة المتبعة في هذا الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة إلى المشاركة في المناقشة. |
In accordance with the provisional rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited the Permanent Observer of Palestine to the United Nations to participate in the meeting. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت والممارسة السابقة المتبعة في هذا الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة إلى المشاركة في الجلسة. |
In accordance with the provisional rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited the Permanent Observer of Palestine to the United Nations to participate in the discussion. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت والممارسة السابقة المتبعة في هذا الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة. |
In accordance with the provisional rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited H.E. Mr. Mahmoud Abbas, President of the Palestinian Authority, to participate in the discussion. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت والممارسة السابقة المتبعة في هذا الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، سيادة الرئيس محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، إلى المشاركة في المناقشة. |
This amendment provides a constitutional basis for the holding of early elections and puts an end to the previous practice of calling early elections on the basis of a constitutional act adopted on an ad hoc basis to shorten the current election period. | UN | ويتيح هذا التعديل أساساً دستورياً لإجراء انتخابات مبكرة ويضع حداً للممارسة السابقة المتمثلة في الدعوة إلى إجراء انتخابات مبكرة على أساس قانون دستوري معتمد خصيصاً لتقصير فترة الانتخابات الحالية. |
The police have an internal training unit and all new officers are trained on the island, resulting in substantial savings compared with the previous practice of having officers attend the Regional Police Training College in Barbados. | UN | ولدى دائرة الشرطة وحدة داخلية للتدريب، ويجري تدريب جميع الضباط داخل الجزيرة مما أدى إلى تحقيق وفورات ضخمة مقارنة بالممارسة المتبعة سابقاً التي يُلحق في إطارها الضباط بكلية تدريب الشرطة الإقليمية في بربادوس. |
the previous practice of hiring private cars until UNOSOM II received its United Nations-type vehicles has created a difficult problem owing to the frequent threats if an attempt is made to replace a civilian hired car with a United Nations vehicle. | UN | وقد تسببت الممارسة المتبعة سابقا والمتمثلة في إيجار سيارات خاصة في انتظار تزويد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بعربات من نوع عربات اﻷمم المتحدة، في إثارة مشكلة عويصة بسبب التهديدات التي كثيرا ما تم تلقيها في حالة القيام بمحاولة للاستعاضة عن سيارة مدنية مؤجرة بعربة تابعة لﻷمم المتحدة. |
In accordance with the provisional rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited the Permanent Observer of Palestine to the United Nations to participate in the discussion. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت والممارسات السابقة المتبعة بهذا الخصوص، دعا الرئيس بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة إلى المشاركة في المناقشة. |
In accordance with the Council’s provisional rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited the head of the observer delegation of Palestine to the fifty-first session of the General Assembly and head of the Political Department of PLO to participate in the discussion. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس وممارساته السابقة في هذا الشأن، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، رئيس الوفد المراقب عن فلسطين إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، |
In accordance with the Council’s provisional rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited the representative of Palestine to participate in the discussion. | UN | ووفقــا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس وللممارسة السابقة في هذا الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل فلسطين إلــى المشاركــة فــي المناقشة. |
In response to the request contained in a letter dated 19 April 2001 from the Permanent Observer of Palestine to the United Nations addressed to the President of the Security Council (S/2001/388), the President, in accordance with the rules of procedure and the previous practice in that regard, invited the Permanent Observer of Palestine to participate in the debate. | UN | واستجابة للطلب المتضمن في الرسالة المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2001 الواردة من المراقب الدائــم لفلسطين لـدى الأمــم المتحـــدة والموجهـــة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2001/388)، وجه الرئيس الدعوة بموجب النظام الداخلي ووفقا لما درجت عليه الممارسة في ذلك الصدد، إلى المراقب الدائم لفلسطين للاشتراك في المناقشة. |
The representative of the host country regretted that it was taking some time to reinstate the previous practice for obtaining tax exemption. | UN | وأعرب ممثل البلد المضيف عن أسفه لأن العودة إلى العمل بالممارسة السابقة من أجل الحصول على إعفاء من الضرائب تستغرق بعض الوقت. |
In accordance with the provisional rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited the Permanent Observer of Palestine to the United Nations to participate in the meeting. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، وفقا للنظام الداخلي المؤقت والممارسة المتبعة في هذا الشأن، المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة. |