"the previous work" - Translation from English to Arabic

    • الأعمال السابقة
        
    • العمل السابق
        
    • اﻷعمال السابقة التي
        
    • على الأعمال التي اضطلعت
        
    However, in establishing the mandate of Special Representative of the Secretary-General, the Commission had ignored the previous work of the Sub-Commission. UN لكن اللجنة، عند إنشائها ولاية الممثل الخاص للأمين العام، تجاهلت الأعمال السابقة التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    In so doing, he would make reference to the previous work of the Commission on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. UN وعند قيامه بذلك، سيورد إشارة إلى الأعمال السابقة للجنة بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها.
    The Commission should proceed on the basis of the previous work of the Secretariat and the former Special Rapporteur. UN كما ينبغي أن تمضي خطى اللجنة على أساس الأعمال السابقة للأمانة العامة والمقرر الخاص السابق.
    It should therefore be examined with all the previous work in mind. UN ولهذا السبب ينبغي أن ينظر فيه مع استحضار كل العمل السابق.
    I will undoubtedly benefit from the previous work done on this subject because, since 1995, the question of improving the effectiveness of the Conference has not been taken up. UN ولا شك أنني سوف أستفيد من اﻷعمال السابقة التي تمت على هذا الصعيد حيث أنه منذ عام ٥٩٩١ لم ننظر في عملية تحسين كفاءة وفعالية المؤتمر.
    Elements in the previous work of the International Law Commission that could be particularly relevant to the topic UN العناصر التي تضمنتها الأعمال السابقة للجنة ويمكن أن تكون مهمة بوجه خاص بالنسبة لهذا الموضوع
    14. Last, as a word of reminder, it should be noted that the project does not duplicate the previous work of the Commission. UN 14 - وأخيرا، وعلى سبيل التذكير، يجدر بالإشارة أن المشروع لا يستنسخ الأعمال السابقة للجنة.
    The requirement of EIAs has also been described as " very prevalent " in the previous work of the Commission. UN وقد وصف أيضا شرط إجراء تقييمات الأثر البيئي في الأعمال السابقة للجنة بأنه " شائع جدا " ().
    To that end, the Special Rapporteur should focus on State practice, the previous work of the Commission and the judgments and advisory opinions of the International Court of Justice. UN ولهذا الغرض، ينبغي للمقررة الخاصة أن تركز على ممارسات الدول، وعلى الأعمال السابقة للجنة والأحكام والفتاوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    It then proposes some general conclusions arising from the examination of the previous work of the Commission on related topics and the conventional practice with respect to the obligation to extradite or prosecute. UN ثم يقترح بعض الاستنتاجات العامة المستخلصة من دراسة الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة والممارسة التعاهدية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    The commencement of this task was facilitated by the previous work conducted by the Tribunal's Legacy Committee which has been analysing and preparing for residual matters for a number of years. UN ويسرت البدء في هذه المهمة الأعمال السابقة التي اضطلعت بها لجنة إرث المحكمة التي ظلت لعدد من السنوات تنكب على تحليل وإعداد المسائل المتبقية.
    18. This report is based on the previous work of the Special Representative. UN 18- ويستند هذا التقرير إلى الأعمال السابقة للممثلة الخاصة.
    It then proposes some general conclusions arising from the examination of the previous work of the Commission on related topics and the conventional practice with respect to the obligation to extradite or prosecute. UN ثم يقترح بعض الاستنتاجات العامة المستخلصة من دراسة الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة والممارسة التعاهدية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    the previous work of the ICRC, the GICHD and academic commentators is fundamental to the Report's attempts to provide clarity and assistance to Respondent States. UN وتتسم الأعمال السابقة للجنة الدولية للصليب الأحمر ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية والمعلقين الجامعيين أهمية بالغة بالنسبة إلى الهدف المحدد في التقرير، ألا وهو محاولة إنارة سبيل الدول المجيبة وتقديم المساعدة لها.
    In the previous work of the Commission and in practice, jurisprudence and doctrine, this term refers to the immunity enjoyed by certain persons who act as official or agents of the State and whose official acts are performed in that capacity. UN والمقصود بهذا النوع من الحصانة في الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي، وفي الممارسة وفي السوابق القضائية والفقه القانوني، تلك الحصانة التي يستفيد منها بعض الأشخاص الذين يعملون بصفتهم من مسوؤلي أو عملاء الدولة فيما يتعلق بالأعمال الرسمية التي تصدر عنهم بصفتهم تلك أو بحكم وضعهم ذاك.
    She restated her will to take into consideration the work undertaken by the former Special Rapporteur and by the Secretariat in its study, as well as the previous work of the Commission on related topics, while providing a new approach that would facilitate consensus in the Commission on the controversial aspects of the topic. UN وأكدت عزمها على مراعاة الأعمال التي أنجزها المقرر الخاص السابق والأمانة العامة في دراستها، فضلاً عن الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن المواضيع ذات الصلة، مع توفير نهج جديد ييسر التوصل إلى توافق في الآراء داخل اللجنة بشأن جوانب الموضوع المثيرة للخلاف.
    The division had been inherited from the previous work of the Commission on Human Rights and the General Assembly during the cold war. UN وهذا الانقسام هو موروث من العمل السابق للجنة المعنية بحقوق الإنسان والجمعية العامة خلال الحرب الباردة.
    At the end of 2004, results of the previous work were confirmed. UN وفي نهاية عام 2004 تم تأكيد نتائج العمل السابق.
    Based on the two surveys and on the previous work of ITC, various priority areas for technical cooperation have been identified and, as a follow-up, ITC has been invited by the Ministry of Economy and Trade to assess the needs and potential of the Palestinian business community, to be followed by the formulation of a technical cooperation project. UN وبناء على هاتين الدراستين وكذلك على اﻷعمال السابقة التي اضطلع بها مركز التجارة الدولية، تم تحديد مجالات مختلفة من المجالات ذات اﻷولوية على صعيد التعاون التقني، كما طلبت وزارة الاقتصادر والتجارة إلـى مركـز التجارة الدولية، مـن منطلـق المتابعة، أن يُقيﱢم احتياجات وإمكانات مجتمع التجارة الفلسطيني، على أن يعقب ذلك وضع مشروع للتعاون التقني.
    However, bearing in mind that there are clear differences of opinion among members of the Commission and within the Sixth Committee, it should also take into consideration the various opinions expressed in both forums in order to move forward from the previous work of the Secretariat and the former Special Rapporteur; UN لكن في ضوء الخلاف الصريح القائم بشأن هذا الموضوع بين أعضاء لجنة القانون الدولي وداخل اللجنة السادسة للجمعية العامة، من الضروري أيضا مراعاة مختلف الآراء المعرب عنها في الهيئتين من أجل البناء على الأعمال التي اضطلعت بها الأمانة العامة والمقرر الخاص السابق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more