"the primacy of" - Translation from English to Arabic

    • أولوية
        
    • أسبقية
        
    • بأولوية
        
    • بسيادة
        
    • بأسبقية
        
    • على سيادة
        
    • غلبة
        
    • لسيادة
        
    • الأولوية المقررة
        
    • زعامة
        
    • وهيمنة
        
    • بغلبة
        
    • الإقليمية على المكانة الأساسية
        
    • مبدأ سيادة
        
    • على إعطاء الأولوية
        
    Early and substantive progress at the Doha Round of trade negotiations, based on the primacy of the development dimension, is another imperative. UN إن إحراز تقدم مبكر أساسي في المفاوضات التجارية في إطار جولة الدوحة، استنادا إلى أولوية البعد الإنمائي، يشكل حتمية أخرى.
    The Group therefore stresses the primacy of national capacities and national ownership. UN ولهذا يشدد الفريق على أولوية القدرات الوطنية والملكية الوطنية.
    the primacy of the international court should be preserved without preventing national courts from exercising concurrent jurisdiction. UN وينبغي الحفاظ على أسبقية المحكمة الدولية دون منع المحاكم الوطنية من ممارسة اختصاص مشترك معها.
    It seems then that provisions for the invocation of responsibility on behalf of the international community need to acknowledge the primacy of the interests of the actual victims. UN ويبدو عندها أن أحكام التمسك بالمسؤولية باسم المجتمع الدولي لا بد وأن تقر بأولوية مصالح الضحايا الفعليين.
    The Russian Federation thus acknowledged the primacy of international law in regulating civil liability for nuclear damage. UN وبذلك، اعترف الاتحاد الروسي بسيادة القانون الدولي في تنظيم المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    The principles are organized under four headings: the primacy of human rights; preventing trafficking; protection and assistance; and criminalization, punishment and redress. UN والمبادئ منظمة تحت أربعة عناوين: أولوية حقوق الإنسان؛ ومنع الاتجار؛ والحماية والمساعدة؛ والتجريم والمعاقبة والإنصاف.
    The convention must underscore the primacy of the rule of law, regardless of the identity of the perpetrator of a terrorist act. UN ولا بد أن تؤكد الاتفاقية أولوية سيادة القانون، بصرف النظر عن هوية مرتكب العمل الإرهابي.
    The rule requiring the exhaustion of domestic remedies reinforces the primacy of national remedies in this respect. UN والقاعدة التي تنص على استنفاد سبل الانتصاف المحلية قاعدة تعزز أولوية سبل الانتصاف الوطنية في هذا الشأن.
    Reform must not undermine the primacy of the House of Commons UN لا يجب أن يقوض الإصلاح من أولوية مجلس العموم؛
    The question is whether, on this basis, the principle of the primacy of restitution should be retained. UN وبيت القصيد هو ما إذا كان ينبغي، على هذا الأساس، الإبقاء على مبدأ أسبقية الرد.
    Every Constitution has recognized the primacy of international treaties ratified by Niger over domestic law. UN وأكدت الدساتير جميعها أسبقية المعاهدات الدولية التي صدقت عليها النيجر على القانون الساري في البلد.
    The United Nations is a stronghold of multilateralism, and it should be used to safeguard the primacy of multilateral action. UN والأمم المتحدة معقل للتعددية وينبغي أن تستخدم لحماية أسبقية الإجراءات التعددية.
    The Constitution of Kazakstan recognized the primacy of international law over domestic law. UN ودستور كازاخستان يقر بأولوية القانون الدولي على القانون المحلي.
    However, his delegation still believed in the primacy of a rule-based multilateral trading system. UN غير أن وفده لا يزال يعتقد بأولوية نظام التجارة المتعدد الأطراف القائم على قواعد.
    The Russian Federation thus acknowledged the primacy of international law in regulating civil liability for nuclear damage. UN وبذلك، اعترف الاتحاد الروسي بسيادة القانون الدولي في تنظيم المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    In this regard, Morocco adopted a new Constitution in 2011 which recognizes the primacy of ratified international treaties over national law. UN وفي هذا الصدد، اعتمد المغرب في عام 2011 دستورا جديدا يعترف بأسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية.
    He emphasized the primacy of international law, on which the Charter of the United Nations was based, and which should be at the top of the Organization's agenda. UN وأكد على سيادة القانون الدولي، التي يستند إليها ميثاق الأمم المتحدة، والتي يتعين أن تتصدر جدول أعمال المنظمة.
    Moroccan courts had confirmed the primacy of international human rights law over domestic law in a number of judicial decisions. UN وأكدت المحاكم المغربية في عدد من القرارات التي أصدرتها غلبة القانون الدولي لحقوق الإنسان على القوانين المحلية.
    The European Union believes that confidence and security will only be possible if there is respect for the primacy of law. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه لن يكون باﻹمكان تهيئة تلك الثقة وذلك اﻷمن إلا إذا كان هناك احترام لسيادة القانون.
    Article 18 of the Convention reaffirms that parents or legal guardians have the primary responsibility for promoting children's development and wellbeing, with the child's best interests as their basic concern (arts. 18.1 and 27.2). States parties should respect the primacy of parents, mothers and fathers. UN تعيد المادة 18 من الاتفاقية تأكيد أن الوالدين أو الأوصياء القانونيين يتحملون المسؤولية الأولى عن النهوض بنمو الطفل ورفاهه، على أن تكون مصالح الطفل الفضلى موضع اهتمامهما الأساسي (المادتان 18-1 و27-2) وينبغي للدول الأطراف أن تحترم الأولوية المقررة للوالدين، أي الأمهات والآباء.
    111. Bearing in mind the primacy of the United Nations in the maintenance of international peace and security, the Special Committee reaffirms the important contribution that regional arrangements and agencies can make to peacekeeping, in accordance with Chapter VIII of the Charter, where appropriate, and when the mandate and capacity of regional arrangements and agencies allow. UN 111 - إذ تأخذ في الاعتبار زعامة الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين، تؤكد اللجنة الخاصة مجددا أهمية الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الترتيبات والوكالات الإقليمية في مجال حفظ السلام، حسب الاقتضاء، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، حينما تسمح بذلك ولاياتها وقدراتها.
    38. Ms. Kapalata, referring to the application of the Family Code and the primacy of the Constitution over state or regional law, said that the diversity of the Ethiopian system should not pose an obstacle to the fulfilment of the Convention. UN 38 - السيدة كابلاتا: أشارت إلى تطبيق قانون الأسرة وهيمنة النصوص الدستورية على القوانين المحلية أو الإقليمية فقالت إن تعدد النظم في إثيوبيا يجب أن لا يقف عقبة أمام تطبيق الاتفاقية.
    Article 132 of the Constitution acknowledges the primacy of the conventions ratified by Algeria in its domestic law. UN وتسلّم المادة 132 من الدستور بغلبة الاتفاقيات التي صدقت عليها الجزائر على قوانينها الداخلية.
    Other views expressed doubt that multilateralism will be undermined and that regionalism will relegate or replace the primacy of the WTO, since all countries understand its value and utility and need it to serve their own interests. UN وأعرب آخرون عن شكهم في أن تتعرض تعددية الأطراف للتقويض وأن تتغلب النزعات الإقليمية على المكانة الأساسية لمنظمة التجارة العالمية أو أن تحل محلها، ذلك أن جميع البلدان تدرك قيمتها وفائدتها وتحتاج إليها من أجل تحقيق مصالحها الخاصة.
    We consistently act on the principle of the primacy of law. UN ونحن نعمل بثبات على أساس مبدأ سيادة القانون.
    In this regard, we welcome the proposal reflecting the primacy of human rights through the creation of a human rights council. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالاقتراح الذي ينطوي على إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more