However, both articles depended on another principle not directly stated in the Covenant, the principle of legality and the rule of law. | UN | وعلى أية حال تعتمد المادتان على مبدأ آخر لم يتطرق إليه العهد بصورة مباشرة، ألا وهو مبدأ الشرعية وسيادة القانون. |
The latter term remains undefined and is therefore open to abuse and inconsistent with the principle of legality. | UN | ويظل هذا المصطلح الأخير غير محدد ولذا يفتح المجال لإساءة المعاملة ولا يتمشى مع مبدأ الشرعية. |
Accordingly, the crimes within its jurisdiction should be defined both clearly and accurately, with due regard for the principle of legality. | UN | وعلى هذا ينبغي تحديد الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بوضوح ودقة مع المراعاة الواجبة لمبدأ الشرعية. |
Accordingly, the principle of legality also entails the principle of certainty, i.e. that the law is reasonably foreseeable in its application and consequences. | UN | وتبعاً لذلك، فإن مبدأ المشروعية يستتبع أيضاً مبدأ التيقن، أي أن يتسنى التنبؤ بالقانون بقدر معقول من حيث تطبيقه ونتائجه. |
According to article 3 of the Act, the activities of the militia had to be in keeping with the principle of legality. | UN | وطبقا لهذا القانون، يتعيﱠن أن تخضع أنشطة الميليشيات لمبدأ المشروعية. |
A view was expressed that taking into account the various national laws had the drawback of vagueness and imprecision, which could be contrary to the principle of legality. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عيب اﻷخذ بمختلف القوانين الوطنية يكمن في الغموض وعدم الدقة مما قد يتنافى مع مبدأ القانونية. |
Separation of powers, the rule of law and the principle of legality are inextricably linked in a democratic society. | UN | وفصل السلطات وسيادة القانون ومبدأ الشرعية عناصر تترابط ترابطاً يتعذر حله في مجتمع ديمقراطي. |
The principles of equality and proportionality are enshrined in the Administrative Procedure Code and the principle of legality is enshrined in the Publicity Code. | UN | ويتجسد مبدأ المساواة ومبدأ النسبية في قانون الإجراءات الإدارية، بينما يتمثل مبدأ الشرعية في قانون الإعلان. |
In crime and punishment, the principle of legality, the fact that the responsibility for the offence is individual and the presumption of innocence are valid. | UN | أما فيما يخص الجريمة والعقاب، فيُطبق مبدأ الشرعية والمسؤولية الفردية عن الجريمة وافتراض البراءة. |
Any such certification before a court would have to meet the requirements of the principle of legality as well as evidentiary and other requirements in a contentious case. | UN | فكل تصديق يُعرض على المحكمة ينبغي له أن يستوفي شروط مبدأ الشرعية وشروطا ثبوتية وغيرها في قضية محل نزاع. |
The definition must be sufficiently precise to satisfy the principle of legality. | UN | ويجب أن يكون التعريف دقيقا بما يكفي لاستيفاء مبدأ الشرعية . |
In this connection many States have incorporated definitions that are clearly contrary to the principle of legality in their legislation. | UN | ولقد أدرجت العديد من الدول، في هذا الصدد، تعاريف في قوانينها تتعارض بوضوح مع مبدأ الشرعية. |
They reaffirmed that the radio electronic frequencies spectrum must be secured in favour of public interest and in accordance with the principle of legality. | UN | وأكدوا مجددا ضرورة تأمين نطاق ترددات إذاعية إليكترونية من أجل الصالح العام وبما يتوافق مع مبدأ الشرعية. |
The Working Group believes that this is yet another violation of the principle of legality. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا الأمر يشكّل إنتهاكاً آخر لمبدأ الشرعية. |
the principle of legality should govern all their actions and decisions. | UN | وينبغي لمبدأ الشرعية أن يحكم جميع تصرفاتها وقراراتها. |
Registration is governed by the principle of legality and can only be refused if the association's purpose is, for example, contrary to the law or public order. | UN | وينظم التسجيل مبدأ المشروعية ولا يمكن رفضه إلا إذا كان غرض الجمعية، على سبيل المثال، منافياً للقانون أو النظام العام. |
(b) Exert penal action under the principle of legality (3.c); | UN | (ب) أن يتخذ إجراءات عقابية بموجب مبدأ المشروعية (3-ج)؛ |
The interpretation of the law by the Supreme Court therefore violates the principle of legality. | UN | وعليه، فإن تفسير محكمة العدل العليا لهذا الحكم القانوني يشكل انتهاكاً لمبدأ المشروعية. |
Such jurisdiction must be envisaged in a State's domestic law; it could not be exercised on the basis of customary international law alone without violating the principle of legality. | UN | ولابد من أن تنعكس هذه الولاية القضائية في القانون الداخلي للدولة؛ فممارستها غير ممكنة على أساس القانون الدولي العرفي وحده دون خرق مبدأ القانونية. |
The principle of compulsory prosecution and the principle of legality guarantee the effective prosecution of offences. | UN | يضمن مبدأ الملاحقة التلقائية ومبدأ الشرعية ملاحقة الجرائم بصورة فعالة. |
When implementing restrictive measures against third countries imposed by Security Council resolutions, Austria strictly observes the principle of legality. | UN | عند تنفيذ التدابير التقييدية التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ضد بلدان أخرى، تتقيد النمسا بشدة بمبدأ الشرعية. |
Some allegations suggest that public bodies within the judicial system lack impartiality and independence, essential qualities for ensuring the effective application of the principle of legality. | UN | وتفيد بعض الادعاءات بقلة نزاهة واستقلالية المؤسسات العامة للسلطة القضائية، وهما الميزتان الضروريتان لضمان التطبيق الفعال لمبدأ المساواة. |
Whatever their approach, States should be guided by the principle of legality or nullum crimen sine lege when drafting anti-terrorist laws and treaties. | UN | 33- وعلى الدول، أياً كان نهجها، أن تسترشد بمبدأ المشروعية أو مبدأ لا جريمة بلا نص عند صياغتها لقوانين أو معاهدات مكافحة الإرهاب. |
An overly restrictive approach, however, would meet neither the objectives of the court, nor the principle of legality of the offence and the punishment, that required that both the crime and the penalty must be clearly defined. | UN | بيد أن أي نهج يكون تقيديا إلى أبعد الحدود لن يلبي هدف المحكمة ولا مبدأ شرعية العقوبات الذي يقضي بأن تكون الجرائم والعقوبات التي يعاقب بها عليها محددة بدقة. |
132. The vagueness of some of the criminal laws analysed and the offences referred to in the 1998 laws is a serious violation of the principle of legality. | UN | 132- ويعتبر غموض بعض القوانين الجنائية التي تم تحليلها وغموض الجرائم المشار إليها في قوانين عام 1998 انتهاكاً خطيراً لمبدأ القانونية. |
The authors allege violations of their right to an effective remedy, their right to travel freely, their right not to be subject to unlawful attacks on their honour and reputation, the principle of legality of penalties, respect for the presumption of innocence and their right to proceedings that afford procedural and structural guarantees. | UN | ويزعم صاحبا البلاغ حدوث انتهاكات لحقهما في توخي سبيل فعال من سبل الانتصاف، ولحقهما في السفر بحرية، ولحقهما في عدم التعدي على شرفهما وسمعتهما، ولمبدأ شرعية العقوبة، ولاحترام مبدأ افتراض البراءة، ولحقهما في محاكمة تتوفر فيها الضمانات الهيكلية. |
The Constitutional Court dismissed the writ on 6 June 2006, finding that the author had not appeared in court with proper legal representation when he should have, that the decision to remove him from his post was a reasonable, appropriate and justified action based on coherent documentary evidence, and that there had been no violation of the principle of legality. | UN | لكن المحكمة رفضت الطلب في 6 حزيران/يونيه 2006، مبررة قرارها بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً تمثيلاً قانونياً مناسباً لدى مثوله أمام المحكمة، وأن ذلك أمر ضروري، وأن قرار استبعاده من منصبه كان معقولاً ومناسباً ومبرراً بالاستناد إلى أدلة قوية وموثقة، وأنه لم يكن هناك أي انتهاك لمبدأ الالتزام بالقانون. |
the principle of legality was closely related to the presumption of compatibility. | UN | فيرتبط مبدأ قانونية القواعد ارتباطاً وثيقاً بافتراض التطابق. |
Secondly, the measure in dispute could violate the presumption of innocence and the principle of legality of penalties only if it took the form of a criminal sanction. | UN | وترى الدولة الطرف، ثانياً، أن التدبير موضع النزاع لا يمكن أن يكون مخلاً بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ قانونية العقوبات إلا إذا اتخذ شكل عقوبة جنائية. |