"the principle of separation" - Translation from English to Arabic

    • مبدأ الفصل بين
        
    • ومبدأ فصل
        
    • لمبدأ فصل
        
    • لمبدأ الفصل بين
        
    • إعمال مبدأ فصل
        
    • بمبدأ فصل
        
    • إلى مبدأ فصل
        
    • يتيح فصل
        
    • على مبدأ فصل
        
    • مبدإ الفصل بين
        
    • تطبيق مبدأ الفصل
        
    • ومبدأ الفصل بين
        
    the principle of separation of powers makes it even less acceptable to direct any instruction to the Courts in order to sanction a specific conduct. UN وفي إطار مبدأ الفصل بين السلطات خصوصاً لا يُحبَّذ توجيه أي تعليمات إلى المحاكم بغرض فرض عقوبات على سلوك معين.
    To this end, it had revised its Constitution to incorporate the principle of separation of powers, respect for the dignity of the human person, and respect for human rights. UN ومن هذا المنظور، راجع دستوره الذي أصبح مدوناً فيه مبدأ الفصل بين السلطات، واحترام كرامة البشر، واحترام حقوق الإنسان.
    The Constitution of 1988 includes, among its fundamental principles, the definition of a Democratic Rule of Law and reinforces the federative principle and the principle of separation of the Powers. UN ويتضمن دستور عام 1988، من بين مبادئه الأساسية، تعريف حكم القانون الديمقراطي وتدعيم مبدأ الاتحاد ومبدأ فصل السلطات.
    Those provisions were held to contravene the principle of separation of powers implicit in section 1 of the Constitution. UN واعتُبر ذلك النص مخالفاً لمبدأ فصل السلطات المنصوص عليه ضمناً في المادة 1 من الدستور.
    As for the Criminal Police, it cannot be subject to influences or undue pressures from the legislative or executive power, according to the principle of separation of the responsibilities. UN ولا يجوز للشرطة الجنائية أن تخضع لتأثيرات أو ضغوط لا مبرر لها من جانب السلطة التشريعية أو السلطة التنفيذية، وذلك وفقاً لمبدأ الفصل بين المسؤوليات.
    It should also ensure that the principle of separation of minors and adults is guaranteed in detention facilities. UN وينبغي لها أيضاً أن تتأكد من إعمال مبدأ فصل القصر عن الكبار في مرافق الاحتجاز.
    the principle of separation of the legislative and executive powers, meanwhile, existed only in theory, and specific measures for its implementation were required. UN أما فيما يتعلق بمبدأ فصل السلطتين التشريعية والتنفيذية فما زال نظرياً وسوف يستلزم ذلك تدابير محددة.
    the principle of separation of responsibilities of the requisitioning and approving officers is maintained. UN ويطبّق مبدأ الفصل بين مسؤوليات الموظف المتقدّم بطلب الشراء ومسؤوليات الموظف المختص بالموافقة على الطلب.
    Article 89 of the Constitution establishes the principle of separation of judicial, legislative and executive branches. UN وتكرس المادة 89 من الدستور مبدأ الفصل بين السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية.
    Nor, however, does Israel maintain the principle of separation between matters of religion and the institutions of Government. UN كما أنها لا تقر مبدأ الفصل بين الشؤون الدينية ومؤسسات الحكومة.
    The system was perhaps not perfect, but it took account of the principle of separation of powers. UN وقد يعتبر هذا النظام معيباً ولكنه يراعي مبدأ الفصل بين السلطات.
    But, more important, it would run contrary to the principle of separation of powers between the legislative and the executive branch of government. UN ولكن أهم من ذلك أنه يتعارض مع مبدأ الفصل بين السلطات في الجناحين التشريعي والتنفيذي للحكومة.
    Under article 11 of the Constitution, the system of State authority is based on the principle of separation of powers into a legislature, an executive and a judiciary. UN وبموجب المادة 11 من الدستور، يستند نظام سلطة الدولة إلى مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    The report begins by stressing the interconnected nature of the rule of law, democracy, the principle of separation of powers and the independence of the judiciary and the independence and impartiality of magistrates and judges. UN ويُستهل التقرير بالتشديد على الطبيعة المترابطة لسيادة القانون والديمقراطية ومبدأ فصل السلطات واستقلال السلطة القضائية واستقلال موظفي القضاء والقضاة وعدم تحيزهم.
    A. The rule of law, democracy, the principle of separation of powers and the independence of the judiciary 17 - 18 6 UN ألف - سيادة القانون والديمقراطية ومبدأ فصل السلطات واستقلال السلطـة القضائية 17-18 7
    In keeping with the principle of separation of the powers governing the State, the members of Parliament rejected the bill. UN ووفقا لمبدأ فصل السلطات الناظم لدولتي، تعين على أعضاء البرلمان إبداء رأيهم بالرفض.
    The Court ruled that a sentence was not alterable at the will of the Government, in accordance with the principle of separation of powers, and that the latter had not cited any authority which would provide the Court the power to modify the author's sentence. UN وقضت المحكمة بأن الأحكام لا تخضع لرغبات الحكومة، وفقاً لمبدأ فصل السلطات، وبأن الحكومة لم تشر إلى أي هيئة يمكنها منح المحكمة السلطة اللازمة لتعديل الأحكام الصادرة في حق صاحب البلاغ.
    The State party affirms its readiness to implement the Views of the Committee, in conformity with the principle of separation of powers and the independence of judges, reflected in national and international law. UN وتؤكد الدولة الطرف استعدادها لتنفيذ آراء اللجنة وفقاً لمبدأ الفصل بين السلطات واستقلال القضاة المنصوص عليه في القانون الوطني والدولي.
    It should also ensure that the principle of separation of minors and adults is guaranteed in detention facilities. UN وينبغي لها أيضاً أن تتأكد من إعمال مبدأ فصل القصر عن الكبار في مرافق الاحتجاز.
    The legislative, executive and judicial branches of government uphold the principle of separation of powers. UN وتلتزم أفرع الحكومة، التشريعي والتنفيذي والقضائي، بمبدأ فصل السلطات.
    Based on the principle of separation of powers, the Declaration guarantees to the judicial bodies, established by constitutional law, full independence and freedom of judgement in the fulfilment of their functions. UN 15- واستناداً إلى مبدأ فصل السلطات، يضمن الإعلان للهيئات القضائية المنشأة بموجب القانون الدستوري استقلالية وحرية تمييزية كاملة في الاضطلاع بمهامها.
    The system already includes the principle of separation of accused persons from convicted persons. UN ويوجد بالفعل نظام يتيح فصل المتهمين عن المدانين.
    Today it is governed under a presidential system based on the principle of separation of powers. UN ونظام حكمها حتى يومنا هذا نظام رئاسي قائم على مبدأ فصل السلطات.
    15. The system is based on the principle of separation of powers, with checks and balances, in which the executive branch (the government) is subject to the confidence of the legislative branch (the Knesset) and the independence of the judiciary is guaranteed by law. UN ٥١- ويقوم النظام على أساس مبدإ الفصل بين القوى، مع توفر الزواجر والضوابط التي يخضع بمقتضاها الفرع التنفيذي )الحكومة( لثقة الفرع التشريعي )الكنيست(، واستقلال القضاء مكفول قانونا.
    (j) The failure to apply the principle of separation between convicted prisoners and remand prisoners in detention centres, and between them and immigrants who have been served with expulsion orders; UN (ي) التواني عن تطبيق مبدأ الفصل بين السجناء المدانين والسجناء المحتجزين مؤقتاً في مراكز الاحتجاز، وبين هؤلاء والمهاجرين الذين صدرت أوامر بترحيلهم؛
    Its Constitution set forth the need to build a State based on the supremacy of law and the principle of separation of powers. UN وقد حدد دستورها الحاجة إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون ومبدأ الفصل بين السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more