"the principle of the sovereignty of" - Translation from English to Arabic

    • لمبدأ سيادة
        
    • مبدأ سيادة
        
    • بمبدأ سيادة
        
    • ومبدأ سيادة
        
    For example, how can the Organization deal with identity claims, domestic difficulties and civil wars while respecting the principle of the sovereignty of States, which is the cornerstone of the San Francisco Charter? UN فعلى سبيل المثال، كيف يمكن للمنظمة أن تعالج دعاوى توكيد الهوية والمتاعب الداخلية والحروب اﻷهلية، مع التمسك في الوقت نفسه باحترامها لمبدأ سيادة الدولة الذي هو حجر الزاوية في ميثاق سان فرانسيسكو؟
    It is imperative therefore that this Organization, which is made up of sovereign States, continue to uphold the principle of the sovereignty of States -- which, inter alia, is the raison d'être of the United Nations -- even as it upholds and promotes good governance and the rights of individuals and communities. UN ومن المحتم لذلك أن تواصل هذه المنظمة، التي تتألف من دول ذات سيادة، احترامها لمبدأ سيادة الدول فهو، في جملة أمور، السبب الرئيسي لوجود الأمم المتحدة، حتى مع احترامها وتعزيزها الحكم الرشيد وحقوق الأفراد والطوائف.
    2. States reiterated that Governments bore the primary responsibility for preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects across borders, in accordance with the principle of the sovereignty of States. UN 2 - وأكدت الدول من جديد أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن منع الاتجار غير المشروع عبر الحدود بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وفقا لمبدأ سيادة الدول.
    So far the discussion has concentrated on the principle of the sovereignty of States, the duty of observing human rights and the membership of the Security Council. UN وقد ركزت المناقشـــة حتى اﻵن على مبدأ سيادة الدول، ووجوب مراعاة حقــــوق اﻹنسان، والعضوية في مجلس اﻷمن.
    His country fully respected the principle of the sovereignty of States and non-interference in their internal affairs. UN وقال إن بلده يحترم احتراما تاما مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Respect for the principle of the sovereignty of States could hinder the implementation of this approach. UN إن احترام مبدأ سيادة الدول يمكن أن يعوق السير على هذا النهج.
    My country, the Republic of Macedonia, has been involved with the principle of the sovereignty of States in a very concrete situation. UN وبلادي، جمهورية مقدونيا، انشغلت بمبدأ سيادة الدول في حالة ملموسة جدا.
    Everyone is aware that the two resolutions in question impose political restrictions for purposes that bear no relation to human rights and are in conflict with the principle of the sovereignty of Iraq and its people over the natural resources of the country, a principle that is firmly established in international law. UN فلا يخفى على أحد أن القرارين المذكورين قد فرضا قيودا سياسية ﻷهداف لا تمت بصلة لحقوق اﻹنسان وتتعارض ومبدأ سيادة العراق وشعبه على ثروات البلد الطبيعية وهو مبدأ مستقر في القانون الدولي.
    2. States reiterated that Governments bore the primary responsibility for preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects across borders, in accordance with the principle of the sovereignty of States. UN 2 - وأكدت الدول من جديد أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن منع الاتجار غير المشروع عبر الحدود بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وفقا لمبدأ سيادة الدول.
    Emphasizing that transnational organized crime must be addressed in full respect of the principle of the sovereignty of States and in accordance with the rule of law as part of a comprehensive response to promote durable solutions through the promotion of human rights and more equitable socio-economic conditions, UN وإذ تشدد على وجوب محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مع الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تعزيز الحلول الدائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اقتصادية واجتماعية أكثر إنصافا،
    Emphasizing that transnational organized crime must be addressed in full respect for the principle of the sovereignty of States and in accordance with the rule of law as part of a comprehensive response to promote durable solutions through the promotion of human rights and more equitable socioeconomic conditions, UN وإذ تشدد على وجوب التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في ظل الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تشجيع التوصل إلى حلول دائمة عن طريق تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا،
    Emphasizing that transnational organized crime must be addressed in full respect for the principle of the sovereignty of States and in accordance with the rule of law as part of a comprehensive response to promote durable solutions through the promotion of human rights and more equitable socio-economic conditions, UN وإذ تشدد على وجوب التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في ظل الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تشجيع التوصل إلى حلول دائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا،
    114. The Commission should further consider the matter of whether the duty imposed under draft article 10 constituted a legal obligation on States to seek assistance, before it took any decision concerning the nature of that duty, with due regard for the principle of the sovereignty of States. UN 114 - وأضافت أنه ينبغي للجنة أن تمعن النظر في مسألة ما إذا كان الواجب المفروض بموجب مشروع المادة 10 يمثل التزاما قانونيا على الدول بالتماس المساعدة، قبل أن تتخذ أي قرار يتعلق بطبيعة هذا الواجب، مع إيلاء الاعتبار الصحيح لمبدأ سيادة الدول.
    Emphasizing that transnational organized crime must be addressed in full respect of the principle of the sovereignty of States and in accordance with the rule of law as part of a comprehensive response to promote durable solutions through the promotion of human rights and more equitable socioeconomic conditions, UN وإذ تشدد على ضرورة محاربة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية مع الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة لتعزيز الحلول الدائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اقتصادية واجتماعية أكثر إنصافا،
    The point was made that the question of the responsibility for attacks on United Nations personnel also involved the principle of the sovereignty of States. UN وأثيرت نقطة مؤداها أن موضوع المسؤولية عن الاعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة يثير أيضا مبدأ سيادة الدول.
    The exceptions provided for in article 20 should not have the effect of limiting the principle of the sovereignty of States nor the principle of obtaining their prior agreement. UN ويجب ألا يترتب على الاستثناءات المتوخاة في المادة ٢٠ الحد من مبدأ سيادة الدول أو من شرط موافقتها المسبقة.
    Consequently, we shall vote against that draft resolution and we call upon all countries that uphold the principle of the sovereignty of nations to follow suit. UN وعليــه، فإن السودان سيصوت ضد مشروع القرار، ويدعو كافة الدول الحريصة على مبدأ سيادة الدول أن تحذو حذوه.
    It was impossible to ignore the apprehensions voiced by many Member States concerning the questionable mandates of operations, particularly those with a potential to undermine the principle of the sovereignty of States and of non-interference in domestic affairs. UN فمن المستحيل تجاهل المخاوف التي أبداها كثير من الدول اﻷعضاء بشأن ولايات العمليات المشكوك فيها، وخاصة العمليات التي يحتمل أن تقوض مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Nevertheless, it must be stated that, first, criminal prosecutions in cases of this sort give life to the principle of the sovereignty of law and of the related principle of equality. UN ومع ذلك، لا بد من القول أولا إن المحاكمات الجنائية في قضايا من هذا النوع تحيي مبدأ سيادة القانون ومبدأ المساواة المتصل به.
    In that respect, the mechanism would have to gauge compliance with obligations under the Convention in a manner consistent with the principle of the sovereignty of States. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن على آلية الاستعراض أن تقيّم مدى التقيّد بالالتزامات بمقتضى الاتفاقية بطريقة تتّسق مع مبدأ سيادة الدول.
    Cautioning that the decision of Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court will, under the cloak of international justice, undermine the principle of the sovereignty of States and damage the current peace process in the Sudan, UN - وإذ يحذر من أن قرار الدائرة التمهيدية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية سيؤدى إلى الإخلال بمبدأ سيادة الدول، وعملية السلام الجارية في السودان تحت ستار العدالة الجنائية،
    Meeting such a challenge will be a major undertaking for the Organization, especially given the fact that, in the view of many of the representatives who have spoken in this forum, humanitarian assistance and international human rights policies are often inconsistent with the principle of the sovereignty of States, which is the cornerstone of the current system of international relations. UN وستكون مواجهة هذا التحدي مهمة رئيسية للمنظمة خاصة وأن المساعدة اﻹنسانية وسياسات حقوق اﻹنسان الدولية، في نظر العديد من الممثلين الذين تكلموا في هذا المحفل، كثيرا ما تتعارض ومبدأ سيادة الدول الذي هو صلب النظام الحالي للعلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more