"the principles of international humanitarian law" - Translation from English to Arabic

    • مبادئ القانون الإنساني الدولي
        
    • بمبادئ القانون الإنساني الدولي
        
    • لمبادئ القانون الإنساني الدولي
        
    • مبادئ القانون الدولي الإنساني
        
    • ومبادئ القانون الإنساني الدولي
        
    • لمبادئ القانون الدولي الإنساني
        
    • بمبادئ القانون الدولي الإنساني
        
    • مبادئ القانون الإنسانى الدولى
        
    • بقواعد القانون الدولي الإنساني
        
    • ومبادئ القانون الدولي الإنساني
        
    • ومبادئ القانون الانساني الدولي
        
    In the event of armed conflict, article 38 provides that the principles of international humanitarian law should apply. UN أما في حالة نشوب نزاع مسلح، فإن المادة 38 تنص على تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    We note that the current draft text under consideration still contains a number of elements that contradict the principles of international humanitarian law. UN ونلاحظ أن مشروع النص الحالي قيد النظر لا يزال يتضمن عدداً من العناصر التي تتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Rather, they are based on the principles of international humanitarian law. UN بل تقوم على مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    The Czech Republic is strongly committed to the principles of international humanitarian law. UN إن الجمهورية التشيكية ملتزمة التزاما قويا بمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    The regulation of such movement must therefore comply with the principles of international humanitarian law and with the human rights of migrants. UN لذلك فإن تنظيم هذه الحركة يجب أن يمتثل لمبادئ القانون الإنساني الدولي ولما للمهاجرين من حقوق الإنسان.
    The Ministers, emphasizing the principles of international humanitarian law, condemned the targeting of civilians wherever it may occur. UN 202 - وشدد الوزراء على مبادئ القانون الدولي الإنساني وأدانوا الاعتداء على أهداف مدنية أينما حصلت.
    Many delegations paid lip service to the protection of human rights, but turned a blind eye to the actions of Israel, which was openly violating those rights and was completely ignoring the Charter of the United Nations and the principles of international humanitarian law. UN وكان دعم العديد من الوفود لحماية حقوق الإنسان، مجرد كلام بينما غضت بطرفها عن أفعال إسرائيل التي تنتهك تلك الحقوق بطريقة مكشوفة وتتجاهل ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الإنساني الدولي تماما.
    There might be exceptional cases, however, such as interventions necessitated by the violation of the principles of international humanitarian law. UN وأضاف أنه قد تكون هناك حالات استثنائية مثل التدخلات التي يحتمها انتهاك مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Palestine believes that disarmament efforts must be made in a manner that upholds and supports the principles of international humanitarian law. UN ترى فلسطين أنه يجب بذل جهود نزع السلاح بطريقة تساند وتدعم مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    The Act includes a chapter on the principles of international humanitarian law which illustrates the protection of civilians and war crimes. UN ويتضمن القانون المذكور فصلاً عن مبادئ القانون الإنساني الدولي يتناول حماية المدنيين وجرائم الحرب.
    Are the principles of international humanitarian law taken into account in the planning of military operations, including formal target selection procedures? UN هل تُراعى مبادئ القانون الإنساني الدولي في تخطيط العمليات العسكرية، بما في ذلك في الإجراءات الرسمية المتعلقة باختيار الأهداف؟
    In the event of armed conflict, article 38 provides that the principles of international humanitarian law should apply. UN غير أن المادة 38 تنص، في حالة النـزاع المسلح، على تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    In the event of armed conflict, article 38 provides that the principles of international humanitarian law should apply. UN أو، في حالة النـزاع المسلح، تنص المادة 38 على تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Sympathy for the victims of terrorism must not make us ignore the victims of State terrorism and practices that violate all the principles of international humanitarian law. UN إن التعاطف مع ضحايا الإرهاب يجب ألا يغفل ضحايا إرهاب الدولة وتجاوزات جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    However, the regulation of such movement must be in strict accordance with the principles of international humanitarian law and the human rights of migrants. UN إلا أن الترتيبات التي تحكم ذلك التنقل يجب أن تتقيد تقيدا صارما بمبادئ القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان للمهاجرين.
    It was also noted that any effective and sustainable response to terrorism needed to recognize the principles of international humanitarian law and refugee law. UN ولوحظ أيضا أن أي رد فعّال ومستدام على الإرهاب يقتضي الاعتراف بمبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    In this regard, the Israel Defense Forces steadfastly adhere to the principles of international humanitarian law. UN وفي هذا الصدد، تتقيّد قوات الدفاع الإسرائيلية تقيداً صارماً بمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    France therefore considers that it would not be reasonable to give them up even though its armed forces recognize their efficacy and are able to use them while strictly respecting the principles of international humanitarian law. UN وترى فرنسا إذن أنه من غير المعقول التخلي عن هذه الأسلحة في الوقت الذي تعرف فيه قواتها مدى فعالية هذه الأسلحة، وتعرف كيفية استخدامها في ظل الاحترام الصارم لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Other topics discussed include the universality of human rights, the specificity of Arab culture, the role of civil society in the promotion of human rights and the principles of international humanitarian law. UN وتهتم كذلك بالتعريف بدور المجتمع الأهلي في نشر هذه الحقوق، بالإضافة إلى تناولها لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Similarly, in waging war against international terrorism, States must respect the principles of international humanitarian law and the Charter of the United Nations. UN وبالمثل فعلى الدول لدى شنها الحرب على الإرهاب الدولي أن تحترم مبادئ القانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة.
    This situation in the Occupied Palestinian Territory requires serious redress by the international community, which should defend peace activists as well as the principles of international humanitarian law that they strive to defend by their modest means. UN وتستدعي هذه الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة اتخاذ المجتمع الدولي تدابير إنصاف جدية من شأنها حماية نشطاء السلام ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يسعون إلى الدفاع عنها بوسائلهم المتواضعة.
    Until that goal was accomplished, however, strict application of the principles of international humanitarian law in areas so affected was instrumental to the protection of civilians, particularly the most vulnerable. UN واستدرك قائلا إنه ما لم يتحقق هذا الهدف، فإن التطبيق الصارم لمبادئ القانون الدولي الإنساني في المناطق المتأثرة أساسي من أجل حماية المدنيين، وخصوصا الأشد ضعفا منهم.
    The Convention on Cluster Munitions represents a landmark humanitarian disarmament instrument that sets new standards in our collective commitment to the principles of international humanitarian law. UN وتمثّل الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية صكاً إنسانياً هاماًً لنزع السلاح، حيث تضع معايير جديدة لالتزامنا الجماعي بمبادئ القانون الدولي الإنساني.
    For that reason, the international community must scrupulously comply with the principles of international humanitarian law and human rights. UN لذا يجب على المجتمع الدولى أن يتوافق بدقة مع مبادئ القانون الإنسانى الدولى وحقوق الإنسان.
    Jordan would also like to emphasize the importance of respecting the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan and the need for all parties concerned to abide by the principles of international humanitarian law. UN كما ويشدد الأردن على أهمية احترام سيادة ووحدة الأراضي الأذرية، ويؤكد على ضرورة التزام جميع الأطراف المعنية بقواعد القانون الدولي الإنساني.
    The Working Group requested the three above-mentioned Governments and the CPA to provide information on the legal status of persons detained in Iraq, and on the application of the rules and norms entailed in the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the principles of international humanitarian law under the Geneva Conventions of 1949. UN وطلب الفريق العامل من الحكومات الثلاث الآنفة الذكر ومن سلطة الائتلاف المؤقتة أن تقدم معلومات عن الوضع القانوني للأشخاص المعتقلين في العراق وعن تطبيق القواعد والمعايير المنبثقة عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ومبادئ القانون الدولي الإنساني بمقتضى اتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more