"the principles set forth in the" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ المنصوص عليها في
        
    • هذه السياسة بمبادئ منصوص عليها في
        
    • للمبادئ الواردة في
        
    • المبادئ التي يتضمنها
        
    • على المبادئ الواردة في
        
    • للمبادئ المقررة في
        
    • فإن المبادئ الواردة في
        
    • المبادئ المحددة في
        
    • المبادئ المدرجة في هذا
        
    • للمبادئ المعلنة في
        
    • بالمبادئ المنصوص عليها في
        
    Paragraphs 42 to 44 were unusual in that they reproduced the principles set forth in the Convention on the Rights of the Child. UN والفقرات 42 إلى 44 ليست معتادة من حيث إنها تستنسخ المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Reaffirming the NAM's determination to preserve the noble ideals and principles of the Movement as well as the principles set forth in the United Nations Charter, UN إذ يؤكدون مجددا عزم الحركة على المحافظة على مُثلها ومبادئها السامية وكذلك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة؛
    In addition, in regard to the United Nations activities in the Congo, it is reinforced by the principles set forth in the international conventions concerning the protection of the life and property of the civilian population during hostilities as well as by considerations of equity and humanity which the United Nations cannot ignore. " UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في الكونغو، تعززت هذه السياسة بمبادئ منصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية أرواح السكان المدنيين وممتلكاتهم أثناء الأعمال العدائية كما تعززت باعتبارات الإنصاف والإنسانية التي لا يمكن للأمم المتحدة أن تتجاهلها " ()
    It was necessary to join forces in order to improve the system and achieve the full application of the principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and in the treaties which were their indispensable translation into law. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم توحيد الصفوف من أجل تحسين النظام وتحقيق التطبيق الكامل للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات التي لا غنى عنها لترجمة تلك المبادئ إلى قانون.
    (n) Encourage the development of appropriate guidelines to assist in the implementation of the principles set forth in the present Declaration; UN )ن( أن تشجع على صوغ مبادئ توجيهية ملائمة للمساعدة على تنفيذ المبادئ التي يتضمنها هذا اﻹعلان؛
    Norway endorsed the principles set forth in the Declaration, and was also in favour of establishing a post of High Commissioner for Human Rights. UN وأعرب عن موافقة النرويج على المبادئ الواردة في الاعلان وعن تأييدها أيضا انشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان.
    5. States bear international responsibility for national activities in outer space, whether carried on by governmental agencies or by non-governmental entities, and for assuring that national activities are carried on in conformity with the principles set forth in the present Declaration. UN 5- تترتب على الدول مسؤولية دولية عن النشاطات القومية المباشرة في الفضاء الخارجي، سواء باشرتها الهيئات الحكومية أو غير الحكومية، وعن تأمين مباشرة النشاطات القومية وفقا للمبادئ المقررة في هذا الإعلان.
    Therefore, the principles set forth in the Declaration cannot be implemented within the national territory, nor can they be included in reports to treaty bodies or to the universal periodic review. UN وبالتالي، فإن المبادئ الواردة في الإعلان لا تنطبق داخل الأراضي الوطنية ولا تُدرج في التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أو تلك المقدمة إلى آلية الاستعراض الدولي الشامل.
    The majority of the principles set forth in the document make a substantial contribution to understanding the entire Programme of Action. UN إن غالبية المبادئ المنصوص عليها في الوثيقة تسهم بشكل جوهري في تفهم برنامج العمل بأكمله.
    Recalling the principles set forth in the Charter of the United Nations, UN إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Recalling the principles set forth in the Charter of the United Nations, UN إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Furthermore, it fully endorsed the principles set forth in the relevant resolutions of the General Assembly, in particular resolution 46/51 and 48/122. UN وفضلا عن ذلك، فإن بلده يؤيد المبادئ المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة ولا سيما القرارين ٤٦/٥١ و ٤٨/١٢٢.
    The Commission was in a similar situation with the topic of expulsion of aliens, in that its objective was to encourage States to develop existing national regimes in the direction of the principles set forth in the project. UN واللجنة في موقف مماثل فيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب حيث إن هدفها هو تشجيع الدول على تطوير النظم الوطنية القائمة بما يتماشى مع المبادئ المنصوص عليها في المشروع.
    the principles set forth in the Charter of the United Nations and the Declaration on decolonization had not lost their relevance: the people of those Territories enjoyed the inalienable right to the free determination of their future status. UN وأفاد بأن المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان بشأن إنهاء الاستعمار لم تفقد صلاحيتها: فلشعوب تلك الأقاليم حق غير قابل للتصرف في تقرير مصيرها مستقبلا بكل حرية.
    In addition, in regard to the United Nations activities in the Congo, it is reinforced by the principles set forth in the international conventions concerning the protection of the life and property of civilian population during hostilities as well as by considerations of equity and humanity which the United Nations cannot ignore. " UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في الكونغو، تعززت هذه السياسة بمبادئ منصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية أرواح السكان المدنيين وممتلكاتهم أثناء الأعمال العدائية كما تعززت باعتبارات الإنصاف والإنسانية التي لا يمكن للأمم المتحدة أن تتجاهلها " ().
    In addition, in regard to the United Nations activities in the Congo, it is reinforced by the principles set forth in the international conventions concerning the protection of the life and property of civilian population during hostilities as well as by considerations of equity and humanity which the United Nations cannot ignore. " UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في الكونغو، تعززت هذه السياسة بمبادئ منصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية أرواح السكان المدنيين وممتلكاتهم أثناء الأعمال العدائية كما تعززت باعتبارات الإنصاف والإنسانية التي لا يمكن للأمم المتحدة أن تتجاهلها``().
    She called upon the international community to redouble its efforts and to cooperate more closely in order to attain the objective of equality between the sexes, in accordance with the principles set forth in the various relevant instruments. UN وطالبت المجتمع الدولي بمضاعفة جهوده على نحو أوثق من أجل تحقيق هدف المساواة بين الجنسين، وفقا للمبادئ الواردة في مختلف الصكوك ذات الصلة.
    Since a balance must be struck between the principle organs of the United Nations, Member States must strengthen the thematic agenda of the Assembly and ensure that the Security Council fulfils its objectives and mandates in accordance with the principles set forth in the United Nations Charter. UN وبما أنه يجب تحقيق توازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، فإنه يجب على الدول الأعضاء أن تدعم جدول الأعمال المواضيعي للجمعية وتضمن أن مجلس الأمن يحقق أهدافه وينفّذ ولاياته وفقاً للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    (n) Encourage the development of appropriate guidelines to assist in the implementation of the principles set forth in the present Declaration; UN )ن( أن تشجع على صوغ مبادئ توجيهية ملائمة للمساعدة على تنفيذ المبادئ التي يتضمنها هذا اﻹعلان؛
    20. Mr. Al-Hakim (Iraq), speaking on behalf of the Group of States parties that were members of the League of Arab States, said that the Group fully supported the statement made on behalf of the Group of Non-Aligned States parties and reaffirmed the principles set forth in the statement it had made two days earlier. UN 20 - السيد الحكيم (العراق): قال، متحدثاً بالنيابة عن مجموعة الدول الأطراف التي هي أعضاء في جامعة الدول العربية، إن المجموعة تؤيد تأييداً كاملاً البيان الذي أدلي به نيابة عن مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف وتؤكد مجدداً على المبادئ الواردة في البيان الذي أدلت به منذ يومين.
    5. States bear international responsibility for national activities in outer space, whether carried on by governmental agencies or by non-governmental entities, and for assuring that national activities are carried on in conformity with the principles set forth in the present Declaration. UN 5- تترتب على الدول مسؤولية دولية عن النشاطات القومية المباشرة في الفضاء الخارجي، سواء باشرتها الهيئات الحكومية أو غير الحكومية، وعن تأمين مباشرة النشاطات القومية وفقا للمبادئ المقررة في هذا الإعلان.
    As such, the principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights are to be construed as being fully in force within the Portuguese territory, and directly applicable and binding on public and private bodies in accordance with the provisions of article 18 that " The constitutional provisions relating to rights, freedoms and safeguards shall be directly applicable and binding on public and private bodies. " UN وعليه، فإن المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يجب أن تفسَّر على أنها نافذة تماماً في الإقليم البرتغالي، وأنها واجبة التطبيق بصورة مباشرة وملزمة للهيئات العامة والخاصة وفقاً لأحكام المادة 18 التي تنص على أن " الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق والحريات والضمانات واجبة التطبيق بصورة مباشرة وملزمة للهيئات العامة والخاصة. "
    On the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, it was incumbent upon all States to transform into reality the principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights. UN وأنه يجدر بكل الدول، في الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة أن تحول المبادئ المحددة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الى حقيقة واقعة.
    28. In order to ensure the restoration of rights, States must also draw up detailed plans for the eradication of poverty based on the principles set forth in the present report, with the meaningful participation of the persons concerned. UN 28- وتقتضي إعادة الحقوق من الدول أيضا وضع خطط مفصلة لاجتثاث البؤس تستند إلى المبادئ المدرجة في هذا التقرير بمشاركة الأشخاص المعنيين مشاركة فعلية.
    The normalization of the situation in the Balkans and in Indonesia would not be possible unless all the parties to the conflicts participated in formulating the mandate of the peacekeeping missions in accordance with the principles set forth in the relevant Security Council resolutions. UN ولن يكون في اﻹمكان تطبيع الوضع في البلقان وفي إندونيسيا إلا إذا اشتركت جميع اﻷطراف في المنازعات في وضع ولاية البعثات، وفقا للمبادئ المعلنة في قرارات مجلس اﻷمن.
    Civilians were provided with information about the principles set forth in the Protocol and current demining operations in agricultural areas. UN وتجري توعية المدنيين بالمبادئ المنصوص عليها في البروتوكول ويبلَّغون بعمليات إزالة الألغام التي يجري تنفيذها في الأماكن التي يمارسون فيها الزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more