"the principles stated" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ المنصوص
        
    • المبادئ الواردة
        
    • المبادئ المذكورة
        
    • للمبادئ الواردة
        
    • بالمبادئ المبينة
        
    • للمبادئ المكرسة
        
    • للمبادئ المنصوص
        
    actions contrary to the principles stated in articles 6 and 20 of the current law are taken; UN :: عند ارتكاب الشخص أعمالا تتنافى مع المبادئ المنصوص عليها في المادتين 6 و 20 من هذا القانون؛
    2. Having issued this opinion, the Working Group requests the Government to adopt the necessary steps to remedy the situation, in conformity with the principles stated in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 2 - أما وقد توصل إلى هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع، بما يتفق مع المبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    My delegation firmly believes that this review should be based on the principles stated in Article 23 of the Charter. UN ويعتقد وفدي اعتقادا جازما أن هذه المراجعة ينبغي أن تستند الى المبادئ الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق.
    We strongly reaffirm the principles stated in the road map. UN ونؤكد بقوة من جديد المبادئ الواردة في خارطة الطريق.
    We favour a solution which is consistent with the principles stated in the various Security Council and General Assembly resolutions and which conform to the wishes of the Government of Bosnia and Herzegovina. UN إننا نؤيد اتخاذ قرار يتمشى مـــــع المبادئ المذكورة في مختلف قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ويتفق مع رغبات حكومة البوسنة والهرسك.
    UNICEF would cooperate with the Committee on the Rights of the Child to ensure close linkage at country level between implementation of the WFFC Declaration and the principles stated in the Convention on the Rights of the Child. UN وسوف تتعاون اليونيسيف مع لجنة حقوق الطفل حتى تكفل تنفيذ البيان، على صعيد كل بلد، على نحو مطابق للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    In evaluating the evidence during the proceedings, the Chamber shall apply the principles stated in Rule 6.5. UN ولدى تقييم الأدلة أثناء الإجراءات، تطبق الدائرة المبادئ المنصوص عليها في القاعدة 6-5.
    In giving effect to an order for reparation, the national authorities shall not modify the reparations specified by the Court, the scope or the extent of any damage, loss or injury determined by the Court or the principles stated in the order. UN عند تنفيذ أمر بالتعويض، لا تعدل السلطات الوطنية التعويضات التي حددتها المحكمة، أو نطاق اﻷضرار والخسائر أو اﻹصابات التي حددتها المحكمة، أو المبادئ المنصوص عليها في اﻷمر.
    6. The protection of young athletes should be understood in the light of the principles stated in the Convention on the Rights of the Child. UN 6 - وينبغي النظر إلى مسألة حماية الشباب الرياضي في ضوء المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    190. The representative of Ecuador recognized the importance of the principles stated in articles 6, 7, 10 and 11. UN ١٩٠- وأقر ممثل اكوادور بأهمية المبادئ المنصوص عليها في المواد ٦ و٧ و١٠ و١١.
    33. Having issued this opinion, the Working Group requests the Government to adopt the necessary steps to remedy the situation, in conformity with the principles stated in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 33- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع بما يتفق مع المبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A requirement of compliance with national law follows naturally from the principles stated in draft article 9, by virtue of its sovereignty: the duty to ensure the protection of persons and to ensure the provision of humanitarian assistance lies with the affected State, and it has the primary role in the direction, control, coordination and supervision of such assistance. UN وشرط الامتثال للقوانين الوطنية ينبع طبيعيا من المبادئ المنصوص عليها في مشروع المادة 9 الذي جاء فيه أنه يقع على عاتق الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية، وتتولى الدور الأساسي في توجيه تلك المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها.
    Their thinking ought to be based on the principles stated in the Rio Declaration. UN ويجب أن تستند المقترحات إلى المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    15. Recommends that the Commission on Human Rights endorse the principles stated in the present resolution at its fiftysixth session; UN 15- توصي بأن تؤيد لجنة حقوق الإنسان المبادئ الواردة في هذا القرار في دورتها السادسة والخمسين؛
    15. the principles stated in recommendations 8 and 9 are generally accepted. UN 15 - المبادئ الواردة في التوصيتين 8 و 9 مقبولة بشكل عام.
    It is surely no accident that, when the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples was promoted in 1960, its sponsors were willing to refer specifically in the opening paragraph of the preamble to the principles stated in the Charter. UN ومن المؤكد أنه ليس من قبيل المصادفة أنه عند وضع إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في عام ١٩٦٠، كان مقدموه راغبين في أن يشيروا بالتحديد الى الفقرة الافتتاحية في ديباحة المبادئ الواردة في الميثاق.
    As for the text of article 7, despite the improvements made by the Chairman, the expression " duly taking account " still lacked precision, particularly concerning the relative priority of the principles stated in articles 5 and 7. UN أما فيما يتعلق بنص المادة ٧، بالرغم من التحسينات التي أدخلها الرئيس، تظل عبارة " مراعية كما يجب " تفتقر إلى الدقة، ولا سيما من حيث أولوية كل من المبادئ الواردة في المادتين ٥ و ٧.
    4. Recommends that the Commission on Human Rights endorse the principles stated in the present resolution at its fiftyseventh session; UN 4- توصي لجنة حقوق الإنسان بتأييد المبادئ المذكورة في هذا القرار في دورتها السابعة والخمسين؛
    With regard to non-natural emergencies, however, the issue of early-warning measures will require further examination by Member States in order to ensure that these measures in themselves, and preventive actions that may be contemplated or arise therefrom, are implemented in accordance with the principles stated in resolution 46/182, other relevant General Assembly resolutions and the provisions of the United Nations Charter. UN بيد أن مسألة تدابير اﻹنذار المبكر، بالنسبة للطوارئ غير الطبيعية، ستتطلب مزيدا من الدراسة من جانب الدول اﻷعضاء للتأكد من أن هذه التدابير في حد ذاتها، واﻷعمال الوقائية التي قد يجري التفكير فيها أو تنشأ عنها، يتم تنفيذها وفقا للمبادئ الواردة في القرار ٤٦/١٨٢، وقرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة، وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    In such circumstances, and without prejudice to the principles stated above concerning the other powers of the commissions, the functions entrusted to them may be based on the following principles: UN وفي تلك الظروف، ودون اﻹخلال بالمبادئ المبينة أعلاه بشأن الاختصاصات اﻷخرى للجان، يجوز أن تستند المهام التي تكلف بها إلى المبادئ التالية:
    With all gravity, we must weigh the relationship between free will as a basic principle of the United Nations and the need for responsible conduct according to the principles stated in its Charter, a precondition for its effectiveness as well as for its reputation, authority and credibility. UN ويجب علينا أن نزن بكل جديه العلاقة بين اﻹرادة الحرة بوصفها مبدأ أساسيا من مبادئ اﻷمم المتحدة والحاجة الى السلوك المتسم بالمسؤولية وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاقها، وهو شرط مسبق لفعاليتها فضلا عن سمعتها وسلطتها ومصداقيتها.
    In accordance with the principles stated in the Constitution, related laws and regulatory statutes provide the appropriate means to redress injuries or damages on personal rights. UN 56- ووفقاً للمبادئ المنصوص عليها في الدستور، تتيح القوانين والتشريعات التنظيمية ذات الصلة، الوسائل الملائمة لجبر الإصابات أو الأضرار التي تلحق بالحقوق الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more