"the principles that should" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ التي ينبغي أن
        
    • للمبادئ التي ينبغي أن
        
    • المبادئ التي يجب أن
        
    • بالمبادئ التي ينبغي
        
    Switzerland funded research on the principles that should govern dialogue with armed groups, the results of which were published in 2011. UN ومولت سويسرا أعمالاً بحثية بشأن المبادئ التي ينبغي أن تحكم الحوار مع الجماعات المسلحة، ونشرت نتائجها في عام 2011.
    The framework agreement would confirm the principles that should guide the search for a political solution, and foreshadow the main demands of the parties, including the complete cessation of hostilities. UN ومن شأن الاتفاق الإطاري أن يؤكد على المبادئ التي ينبغي أن يُسترشد بها للبحث عن حل سياسي، ويبيّن المطالب الرئيسية للأطراف، بما فيها الوقف الكامل للأعمال العدائية.
    The paper contained a brilliant analysis of the principles that should govern not only legislation but also the practices followed to implement it. UN وتحلل في هذه المذكرة بنجاح المبادئ التي ينبغي أن تنظم ليس فقط التشريعات ولكن أيضاً الممارسات المتبعة لتنفيذها.
    Given that understanding of the relationship between the State and the family, what, then, are the principles that should guide family policy in America? UN وبالنظر إلى ذلك الإدراك للعلاقة بين الدولة والأسرة، ما هي، إذا، المبادئ التي ينبغي أن توجه سياسة الأسرة في أمريكا؟
    46. The meeting discussed the principles that should form the basis of any United Nations information system, and agreed to the following: UN ٤٦ - وناقش الاجتماع المبادئ التي ينبغي أن تشكل اﻷساس ﻷي نظام معلومات لﻷمم المتحدة، وتم الاتفاق على ما يلي:
    At the conceptual stage, the paper did not present explicit options but rather sought direction on the principles that should guide future technical studies and consultations. UN وفي المرحلة النظرية لا تعرض الورقة خيارات صريحة وإنما تلتمس التوجيه بشأن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدراسات والمشاورات التقنية مستقبلا.
    At the conceptual stage, the paper did not present explicit options but rather sought direction on the principles that should guide future technical studies and consultations. UN وفي المرحلة النظرية لا تعرض الورقة خيارات صريحة وإنما تلتمس التوجيه بشأن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدراسات والمشاورات التقنية مستقبلا.
    The Government outlined the principles that should be respected by the independent expert in carrying out his/her mandate including, in particular, the principles contained in Article 2 of the Charter of the United Nations. UN وبينت الحكومة المبادئ التي ينبغي أن يحترمها الخبير المستقل لدى الاضطلاع بولايته، بما في ذلك بوجه خاص المبادئ الواردة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    It was up to the individual agencies to implement the recommendations contained in the guide, as part of the Government's strategy of strengthening forms of thinking and behaviour consistent with the principles that should guide the public service. UN وترك لكل هيئة أن تنفذ التوصيات الواردة في الدليل، كجزء من الاستراتيجية الحكومية لتعزيز توافق كل أشكال التفكير والسلوك مع المبادئ التي ينبغي أن توجه الخدمة العمومية.
    UNMIK has developed a concept paper, entitled " The right to sustainable return " , which lays out the principles that should guide the approach for a sustainable returns process for internally displaced persons and refugees. UN وأعدت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ورقة مفاهيمية بعنوان، " الحق في عودة مستدامة " ، تحدد المبادئ التي ينبغي أن يسترشد بها نهج عملية العودة المستدامة للمشردين داخلياً واللاجئين.
    As we forge ahead in attempts to improve the Organization, we should reflect soberly on the principles that should and should not motivate our reform efforts. UN ومع مضينا قدما في مساعينا لتحسين المنظمة، ينبغي لنا أن نتأمل بوعي في المبادئ التي ينبغي أن تحرك جهودنا اﻹصلاحية وفي الدوافع التي لا ينبغي أن تحركها.
    There is further agreement on the principles that should guide the reform process, namely, the sovereign equality of States, equitable geographical representation and contribution to the maintenance of international peace and security. UN وهناك اتفاق أيضا على المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها عملية اﻹصلاح، وهي المساواة في السيادة بين الدول، والتمثيل الجغرافي العادل والمساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    My delegation believes, therefore, in the need to reiterate the principles that should guide negotiations which seek to revitalize and strengthen the Organization in its totality. UN لذلك، يؤمن وفد بلدي بضرورة تكرار التأكيد على المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها المفاوضات التي تســعى إلى إعــادة تنشــيط وتعزيز المنظمة في مجموعها.
    The expert group is expected to first discuss the principles that should guide the finalization of the new data collection tool and then discuss its content, part by part. UN ومن المتوقّع أن يناقش فريق الخبراء أولاً المبادئ التي ينبغي أن يُسترشد بها في وضع الصيغة النهائية للأداة الجديدة الخاصة بجمع البيانات، ثم يناقش مضمونها، جزءاً فجزءاً.
    Permit me, therefore, to offer some views on issues that Trinidad and Tobago considers paramount, and on the principles that should serve as a guide for our future deliberations. UN واسمحوا لي لذلك بأن أعرض بعض آراء بشأن مسائل تعتبرها ترينيداد وتوباغو في المقام الأول من الأهمية، وبشأن المبادئ التي ينبغي أن تهتدي بها مداولاتنا في المستقبل.
    10. The five Croat parties that regard constitutional reform as the most pressing issue for their constituents -- and insist that it take place during my mandate -- signed a joint declaration on the principles that should underlie a new constitution in late September. UN 10 - وقامت الأحزاب الكرواتية الخمسة التي تعتبر الإصلاح الدستوري أكثر المسائل إلحاحا بالنسبة لمن تمثّلهم - والمتمسّكة بإجرائه أثناء فترة ولايتي - بالتوقيع في أواخر أيلول/سبتمبر على إعلان مشترك بشأن المبادئ التي ينبغي أن ينبني عليها الدستور الجديد.
    18. There had been an intense debate on the principles that should govern the new Labour Code and the political decision had been made to achieve maximum liberalization. UN 18 - وأضافت أن هناك مناقشة مكثفة حول المبادئ التي ينبغي أن تنظم قانون العمل الجديد والقرارات السياسية التي تم اتخاذها لتحقيق أقصى حد من الليبرالية.
    In section VI the principles that should guide a United Nations approach to security sector reform are set out, while sections VII and VIII contain specific ways in which the Organization might best be placed to support security sector reform. UN ويحدد الفرع السادس المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الأمم المتحدة في وضع نهجها إزاء إصلاح قطاع الأمن، في حين يتضمن الفرعان السابع والثامن السبل المحددة التي تمكن المنظمة من أن تتبوأ أفضل مكانة كي تدعم إصلاح قطاع الأمن.
    He reiterated the principles that should guide peacekeeping operations: respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of States, non-interference in the internal affairs of countries, consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. UN وشدد على المبادئ التي ينبغي أن تحكم عمليات حفظ السلام: أي احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وموافقة الأطراف، والحياد وعدم اللجوء إلى استعمال القوة إلا في حالة الدفاع المشروع.
    In fact, it is the first document of this nature adopted within this specific regional context and it incorporates a strong commitment in the fight against terrorism, alongside a declaration of the principles that should guide any attempt to address this dramatic issue. UN والواقع أنها أول وثيقة من هذا القبيل تعتمد في إطار هذا السياق الإقليمي المحدد كما تتضمن التزاماً قوياً بمكافحة الإرهاب، إلى جانب إعلان للمبادئ التي ينبغي أن يُسترشد بها في أي مسعى للتصدي لهذه المسألة المأساوية.
    The Rio Conference mobilized the conscience of the world and defined the principles that should underlie policies for sustainable development, placing them foremost among public concerns and providing objectives for every Government on Earth. UN وعبأ مؤتمر ريو ضمير العالم وحدد المبادئ التي يجب أن تقوم عليها سياسات التنمية المستدامة، واضعا هذه المبادئ بين الشواغل العامة ومحددا اﻷهداف لكل حكومة على سطح اﻷرض.
    Out of the ashes, the Universal Declaration of Human Rights came to remind the world of the principles that should have been guiding rules of every society. UN ومن وسط الرماد بزغ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ليذكر العالم بالمبادئ التي ينبغي أن تكون المعايير الموجهة لكل مجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more