"the prior authorization of" - Translation from English to Arabic

    • على إذن مسبق من
        
    • الإذن المسبق من
        
    • على ترخيص مسبق من
        
    • تفويض مسبق من
        
    • بإذن مسبق من
        
    • بتفويض مسبق من
        
    • اﻹذن المسبق
        
    • إذناً مسبقاً من
        
    • استصدار إذن مسبق من
        
    • موافقة مسبقة من قبل
        
    • إذن سابق من
        
    • إذن مسبق بذلك من
        
    • إذنا مسبقا من
        
    • اذن مسبق من
        
    • لترخيص مسبق من
        
    Trans-shipment in the port of a Contracting Party required the prior authorization of the port State and flag State. UN وتستلزم عمليات إعادة الشحن في ميناء أي طرف متعاقد الحصول على إذن مسبق من دولة الميناء ودولة العلم.
    Agreements between CENTIF and an intelligence service of a third State shall require the prior authorization of the Minister of Finance. UN ويستلزم إبرام اتفاقات بين الخلية وجهاز استخبارات تابع لدولة ثالثة الحصول على إذن مسبق من وزارة المالية.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the Registrar. UN يتطلب استخدام جميع الأموال الإذن المسبق من المسجل.
    In the case of mergers and other acquisitions of control, the prior authorization of the Administering Authority in a given time-frame before the coming into force of agreements should be envisaged. UN ففي حالة الاندماجات وغيرها من احتيازات السيطرة، ينبغي توخي الحصول على ترخيص مسبق من السلطة القائمة باﻹدارة في إطار زمني معين قبل دخـول الاتفاقـات حيز النفاذ.
    As a small, defenceless State, we are uncomfortable with the notion that intervention can take place without the prior authorization of the United Nations Security Council. UN وكدولة صغيرة لا حول لها ولا قوة، يزعجنا مفهوم إمكانية التدخل دون تفويض مسبق من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Similarly, the Committee is concerned that in the Netherlands Antilles, the presence of a lawyer during interrogation is only permitted with the prior authorization of a magistrate. UN وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق لأنه في جزر الأنتيل الهولندية، لا يُسمح بحضور المحامي خلال الاستجواب إلا بإذن مسبق من أحد القضاة.
    Such investigation could proceed only with the prior authorization of the Pre-Trial Division of the Court. UN ولا يمكن لذلك التحقيق أن يمضي قدما إلا بتفويض مسبق من دائرة الإجراءات التمهيدية للمحكمة.
    Obligation of the flag State to forbid ships, including marine scientific research and hydrographic survey ships, from carrying out any research or survey activities during transit passage without the prior authorization of the States bordering straits. UN تلتزم دولة العلم بمنع السفن، بما فيها سفن البحث العلمي البحري والمسح الهيدروغرافي، من الاضطلاع بأي أنشطة بحث أو مسح أثناء مرورها العابر دون الحصول على إذن مسبق من الدول المشاطئة للمضائق.
    The activities referred to in article 1 shall require the prior authorization of the State under whose jurisdiction or control they are carried out. UN اﻹذن المسبق يشترط لمزاولة اﻷنشطة المذكورة في المادة ١ الحصول على إذن مسبق من الدولة التي يزاول النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها.
    This means that persons covered by this protection may be dismissed, transferred or demoted only with the prior authorization of a labour judge. UN ويعني هذا الضمان أن الأشخاص المشمولين بهذه الامتيازات النقابية لا يمكن فصلهم أو نقلهم أو خفض درجتهم إلا بعد الحصول على إذن مسبق من قاضي شؤون العمل.
    This means that persons covered by this protection may be dismissed, transferred or demoted only with the prior authorization of a labour judge. UN ويعني هذا الضمان أن الأشخاص المشمولين بهذه الامتيازات النقابية لا يمكن فصلهم أو نقلهم أو خفض درجتهم إلا بعد الحصول على إذن مسبق من قاضي شؤون العمل.
    Under Maldivian law, arms cannot be imported/exported or transit through without the prior authorization of the relevant government authority. UN بموجب القانون الملديفي، لا يمكن أن تستورد الأسلحة في ملديف أو تصدر إليها أو تمر عبرها دون الحصول على إذن مسبق من السلطة الحكومية المختصة.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the Registrar. UN يتطلب استخدام جميع الأموال الإذن المسبق من المسجل.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the Registrar, who is responsible for ensuring that the obligations of the Court remain within the appropriations as adopted by the Assembly of States Parties, and are incurred only for the purposes approved by the Assembly of States Parties. UN الإذن يتطلب استخدام جميع الأموال الإذن المسبق من المسجل وهو المسؤول عن ضمان بقاء التزامات المحكمة في حدود الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف، وعدم إنفاقها إلا للأغراض التي توافق عليها جمعية الدول الأطراف.
    In the case of mergers and other acquisitions of control, the prior authorization of the Administering Authority in a given timeframe before the coming into force of agreements should be envisaged. UN ففي حالة الاندماجات وغيرها من احتيازات السيطرة، ينبغي توخي الحصول على ترخيص مسبق من السلطة القائمة بالإدارة في إطار زمني معين قبل دخـول الاتفاقـات حيز النفاذ.
    The police are prohibited from questioning detainees without the prior authorization of the Prosecution Service’s prosecutor. UN وسيُمنع رجال الشرطة من استجواب الموقوفين بدون تفويض مسبق من النائب العام في قسم الادعاء.
    Similarly, the Committee is concerned that in the Netherlands Antilles, the presence of a lawyer during interrogation is only permitted with the prior authorization of a magistrate. UN وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق إزاء مسألة أنه في جزر الأنتيل الهولندية، لا يُسمح بحضور المحامي خلال الاستجواب إلا بإذن مسبق من أحد القضاة.
    (o) To appoint the Attorney-General of the Republic and the heads of permanent diplomatic missions with the prior authorization of the Senate or the Delegate Committee; UN (س) تعيين المدعي العام للجمهورية ورؤساء البعثات الدبلوماسية الدائمة بتفويض مسبق من مجلس الشيوخ أو لجنة النواب؛
    For example, in two cases, the investigation of corruption or related action against public officials required the prior authorization of the Government or the prosecutor's office. UN ففي حالتين مثلا كان التحقيق في الفساد أو اتخاذ أيِّ إجراء ذي صلة بشأن الموظفين العموميين يتطلب إذناً مسبقاً من الحكومة أو النيابة العامة.
    In one case, corruption investigations and access to bank records required the prior authorization of the prosecutor's office, and a delegation of even partial powers by the Prosecutor-General to the anti-corruption commission was prohibited by law. UN وفي إحدى الحالات يلزم استصدار إذن مسبق من النيابة العامة لكي يتسنى التحقيق في جرائم الفساد والاطلاع على السجلات المصرفية، ولا يجيز القانون للنائب العام أن يفوِّض صلاحياته لهيئة مكافحة الفساد، ولو بشكل جزئي.
    This was a contravention of the Executive Director's delegated authority as Rule 105.3 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations states that the utilization of all funds requires the prior authorization of the Under-Secretary-General for Management, such as an allotment of funds or other authorization to commit, obligate and expend specified funds for specified purposes during a specified period. UN وكان هذا القرار مخالفا للسلطة المخولة للمدير التنفيذي، إذ أن القاعدة 105-3 من النظامين الأساسي والإداري الماليين تنص على أن استخدام جميع الأموال يتطلب موافقة مسبقة من قبل وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، مثل تخصيص أموال أو منح إذن آخر بالالتزام بأموال محددة أو الارتباط بها وإنفاقها لأغراض بعينها خلال فترة محددة.
    As noted previously, missions may redeploy funds between the three groups of expenditure, namely military and police personnel, civilian personnel, and operational costs, with the prior authorization of the Director of the Peacekeeping Financing Division, Office of Programme Planning, Budget and Accounts, to whom the authority has been delegated by the Controller. UN وكما ذُكر سابقا، يجوز للبعثات إعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق الثلاث، وهي الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة، والموظفون المدنيون، والتكاليف التشغيلية، بشرط حصولها على إذن سابق من مدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام، مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، الذي فوّض إليه المراقب المالي هذه السلطة.
    He, however, refused to accept the Group's invitation to meet with it, on the grounds that he needed the prior authorization of his superiors, which indicates that he still has direct relations with the Ivorian authorities. UN بيد أنه رفض طلب الفريق مقابلته، متحججا بضرورة الحصول على إذن مسبق بذلك من رؤسائه، مما يثبت أنه لا تزال تربطه علاقات مباشرة بالسلطات الإيفوارية.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the USG/M. Such authorization may take the form of: UN يتطلب استخدام جميع الأموال إذنا مسبقا من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. ويمكن لهذا الإذن أن يأخذ شكل:
    He or she would nevertheless not be immune from political pressures, which was why Madagascar agreed that any investigation launched should have the prior authorization of the Pre-Trial Chamber. UN وقال ان المدعي العام مع ذلك لن يكون بمنأى عن الضغوط السياسية وهذا هو السبب أن مدغشقر توافق على أن أي تحقيق يباشر لا بد من الحصول على اذن مسبق من الدائرة التمهيدية .
    Customs procedures for import, export and transit require the prior authorization of the Ministry of Defence. UN ويجب أن تخضع عمليات الاستيراد والتصدير والعبور الجمركية لترخيص مسبق من وزارة الدفاع الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more