"the proactive" - Translation from English to Arabic

    • الاستباقية
        
    • الاستباقي
        
    • الطليعي
        
    • استباقية
        
    • بشكل استباقي
        
    • على نحو استباقي
        
    • الابتداري الذي
        
    • المبادأة
        
    • التي يبادر
        
    The aim of the Young Scientists Initiative is to create awareness and elicit the proactive engagement of youth in climate change issues and activities. UN وهدف مبادرة العلماء الشباب هو التوعية ودفع الشباب على المشاركة الاستباقية في المسائل والأنشطة المتعلقة بتغير المناخ.
    The Committee notes the proactive efforts of the Office of Human Resources Management to address the concerns of Tribunal staff. UN وتحيط اللجنة علما بالجهود الاستباقية التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل معالجة شواغل موظفي المحكمة.
    This resolution calls for support for the proactive management of the threats posed by climate change to health. UN 74- ويدعو هذا القرار إلى دعم الإدارة الاستباقية للأخطار التي تهدد الصحة من جراء تغير المناخ.
    I am encouraged by the proactive approach taken by the Mission leadership to mitigate staff security risks. UN ومن دواعي تفاؤلي النهج الاستباقي الذي اتخذته قيادة البعثة للتخفيف من المخاطر الأمنية المحدقة بالموظفين.
    I am happy to note the proactive attitude of the Human Rights Council in examining and reacting to several emergent human rights situations. UN ويسعدني أن ألاحظ الموقف الاستباقي لمجلس حقوق الإنسان في دراسة عدة حالات طارئة عن حقوق الإنسان والاستجابة إليها.
    the proactive role of the State is indispensable to sustainably constraining rising inequalities. UN ولا غنى عن الدور الطليعي الذي تضطلع به الدولة لتقييد التفاوتات المتزايدة تقييداً مستداماً.
    the proactive targets to be set in the report will also address these recommendations. UN وستتناول الأهداف الاستباقية المقرر إدراجها في التقرير هذه التوصيات أيضاً.
    the proactive targets to be set in the report will also address these recommendations. UN وستتناول الأهداف الاستباقية المقرر إدراجها في التقرير هذه التوصيات أيضاً.
    the proactive efforts of the Ombud must contribute to greater equality in all areas of society. UN والجهود الاستباقية التي يقوم بها أمين المظالم يجب أن تسهم في زيادة المساواة في جميع مجالات المجتمع.
    Individual personal development plans should address both the proactive and the reactive steps necessary to address the competency gaps identified. UN ويجب أن تتناول خطط التطور الشخصي الفردية الخطوات الضرورية، الاستباقية والارتجاعية على السواء، لمعالجة الثغرات المكتشفة في الكفاءة.
    the proactive involvement of women in political and social organizations significantly contributed to national development. UN وقد ساهمت المشاركة الاستباقية من جانب المرأة في المنظمات السياسية والاجتماعية مساهمة كبيرة في التنمية الوطنية.
    Special consideration of the developing countries' needs would create the necessary overall framework for the proactive participation of developing countries in global trade in audiovisual services. UN ومن شأن النظر بصفة خاصة في احتياجات البلدان النامية أن يهيئ الإطار العام اللازم للمشاركة الاستباقية للبلدان النامية في التجارة العالمية للخدمات السمعية البصرية.
    The Advisory Committee welcomes the proactive approach to staffing adopted by the Division of Conference Services in Nairobi and trusts that it will yield concrete results. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالنهج الاستباقي المتعلق بالتزود بالموظفين الذي اعتمدته شعبة خدمة المؤتمرات في نيروبي، وتعرب عن الثقة في أن يحقق نتائج ملموسة.
    The view was also expressed that the proactive role of the Secretariat should not interfere with the work of the legislative bodies. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الدور الاستباقي الذي تضطلع به الأمانة العامة لا ينبغي أن يتداخل مع عمل الهيئات التشريعية.
    The Assembly stressed the proactive and advisory role of the new Office and mandated it to provide assistance and methodological support to programme managers in the effective discharge of their responsibilities. UN وشددت الجمعية العامة أيضا في قرارها على الدور الاستباقي والاستشاري المنوط بالمكتب الجديد الذي ينتظر منه توفير المساعدة إلى مديري البرامج وتزويدهم بالدعم المنظم في أدائهم لمسؤولياتهم بفعالية.
    the proactive approach which contributed to the alleviation of vacancy problems is described. UN ويقدم التقرير عرضا للنهج الاستباقي الذي أسهم في تخفيف حدة مشاكل الشواغر.
    The Assembly stressed the proactive and advisory role of the new Office and expected it to provide assistance and methodological support to programme managers in the effective discharge of their responsibilities. UN وشددت الجمعية العامة أيضا في قرارها على الدور الاستباقي والاستشاري المنوط بالمكتب الجديد الذي ينتظر منه توفير المساعدة إلى مديري البرامج وتزويدهم بالدعم المنظم في أدائهم لمسؤولياتهم بفعالية.
    7. Notes with appreciation the proactive role of the Global Environment Facility in facilitating the implementation of the Global Programme of Action and encourages it to continue supporting relevant projects; UN 7 - يلاحظ مع التقدير الدور الطليعي لمرفق البيئة العالمية في تيسير تنفيذ برنامج العمل العالمي ويشجعه على مواصلة دعم المشاريع ذات الصلة؛
    The term " seek " entails the proactive initiation by an affected State of a process through which agreement may be reached. UN فمصطلح " التماس " يستتبع شروع الدولة المتأثرة في عملية استباقية يمكن أن تفضي إلى اتفاق.
    While the challenges in completing the technical processes ahead are not to be underestimated, I am convinced that they can be overcome through the proactive engagement of the responsible Ivorian stakeholders with the support of UNOCI, the United Nations system and the international community. UN وفي حين لا يمكن الاستهانة بالتحديات المتمثلة في إكمال العمليات التقنية الماثلة، فإنني على قناعة بأنه من الممكن التغلب عليها من خلال مشاركة أصحاب المصلحة في كوت ديفوار بشكل استباقي بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ومنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي.
    Among the gaps that will be addressed is the lack of a clear organizational strategy for linking monitoring and reporting on results to analysis of performance and the proactive use by managers of the information available. UN ومن بين الثغرات التي ستعالج هناك غياب استراتيجية تنظيمية واضحة لربط الرصد والإبلاغ عن النتائج بتحليل الأداء واستخدام المديرين للمعلومات المتاحة على نحو استباقي.
    The Group welcomed the voluntary contributions made by Governments to trust funds to support UNIDO's programmes, and the proactive approach taken by UNIDO in pooling resources from other multilateral funding mechanisms. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة بالتبرعات التي قدمتها الحكومات إلى الصناديق الاستئمانية لدعم برامج اليونيدو، والنهج الابتداري الذي تتبعه اليونيدو في تجميع الموارد من سائر آليات التمويل المتعددة الأطراف.
    18. The Department made a decisive contribution to the proactive and creative approach to cross-cutting issues by the Executive Committee for Economic and Social Affairs. UN 18 - وقد قدمت الإدارة مساهمة حاسمة في نهج اللجنة التنفيذية المبتكر والقائم على المبادأة للمسائل المتعددة الجوانب.
    30. Recognizes the proactive efforts of the Secretary-General to identify ways to enhance efficiency and effectiveness in conference services; UN 30 - تنوه بالجهود التي يبادر الأمين العام إلى اتخاذها من أجل تحديد سبل تعزيز الكفاءة والفعالية في خدمات المؤتمرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more